LI Международная научная филологическая конференция имени Людмилы Алексеевны Вербицкой

Социальные сети как инструмент регулирования статусной и корпусной языковой политики в современном Иране

Анна Викторовна Громова
Докладчик
старший преподаватель
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова

184, онлайн
2023-03-14
14:30 - 15:00

Ключевые слова, аннотация

Языковое многообразие; миноритарные языки и диалекты; документирование; Иран.

Одной из платформ, широко используемых в Иране для статусного и корпусного регулирования «снизу», является Телеграм. Объектом нашего исследования (целью которого является выявление и анализ сюжетов, связанных с функционированием многочисленных идиомов страны) стали каналы языковых активистов.

Тезисы

При сборе текстовой и мультимедийной информации с целью документирования исчезающих миноритарных языков формат свободного интервью, в ходе которого информант описывает интересующие его события в зависимости от собственного настроения и интересов (event-driven), иногда оценивается как более перспективная методология по сравнению с традиционным анкетированием по усмотрению эксперта [Bel, Gasquet-Cyrus: 2015, 115–119]. Аналогичным образом, благодаря определенной свободе в выборе тем для публикации и обсуждения, особого внимания заслуживает деятельность языковых активистов в социальных сетях, ставших в последние годы популярной площадкой для спонтанной фиксации материалов и удобным инструментом для сохранения языкового многообразия в полиэтнических странах.
Одной из платформ, широко используемых в Иране для статусного и корпусного регулирования «снизу», является Телеграм. Каналы языковых активистов стали объектом нашего исследования, целью которого является выявление и анализ сюжетов, связанных с функционированием многочисленных идиомов страны.
Языковая ситуация в Иране характеризуется большой пестротой, что обусловлено 1) значительным социальным и географическим варьированием официального языка, то есть персидского, 2) обязательным изучением и частым использованием арабского как языка религии, 3) все большей популярностью английского и 4) широким распространением билингвизма в ареалах доминирования тюркских и отличных от персидского иранских языков. Общей тенденцией является стремление молодежи переходить с родного языка на персидский [Modarresi: 2018, 332], при этом в случае языков с солидной социально-демографической базой, например, азербайджанского, курдского, туркменского, этот процесс идет значительно медленнее, чем с миноритарными языками и диалектами.
Подсчеты в отношении языков, оказавшихся на грани исчезновения, разнятся: от 25 согласно «Мировому атласу угрожаемых языков Юнеско» до 56, зафиксированных на сайте Endangered Language Project (ELP), и до 80, упомянутых на сайте Ethnologue. Все больше идиомов становится объектом описания в ходе составления «Сокровищницы диалектов Ирана» под эгидой Академии персидского языка Фархангестан и в рамках крупных международных проектов, например, таких, как «Атлас языков Ирана» [Taheri Ardali, Anonby: 2021].
Наряду с продвижением идеи бережного и уважительного отношения к языковому и культурному многообразию как к ценному невозобновляемому ресурсу, считается целесообразным расширять программы экономического выравнивания регионов для сокращения миграционных потоков из деревни в город. Также рекомендуется всячески поддерживать усилия, направленные на повышение престижа всех представленных в стране языков как в СМИ, так и в системе образования [Amini: 2022, 97-98], поскольку эта работа направлена прежде всего на молодежь.
Одним из механизмов привлечения внимания к судьбе миноритарных языков оказывается взаимодействие через социальные сети. Так, основные направления работы языковых активистов в Телеграм включают: 1) сообщения о выходе соответствующих статей в академических и университетских журналах, например, «Критический анализ степени угрожаемости языков»; 2) комментарии по дискуссионным вопросам аффилиации отдельных идиомов, например, «Этнонимический кризис и путаница в классификации лурских диалектов»; заметка о родстве диалектов центральной части лурского континуума; исторический видео-очерк  «Народы, говорящие на языке Аршакидов»; 3) обсуждение с участием пользователей частных вопросов лексикологии, например, дискуссия пользователей по вопросу этимологии лурских слов āgêr и taš ‘огонь’, их формах, производных и использовании; 4) издание тематических подборок слов и терминов, среди них, например, анималистическая лексика лурских идиомов провинции Кохгилуйе и Бойер-Ахмад; 5) публикация поэзии и фольклора: см., например, стихи на тюркском сонгори с присланными подписчиками аудио и персидским переводом; фрагменты авторской поэзии на бахтиярском без перевода (Мехрдад Насери «Маснави дня Ашуры»); локальные варианты эпических сюжетов  («Муса и пастух» на тати); 6) материалы об этнической и традиционной музыке с уточнением ареала распространения, генетических связей описываемого идиома и мультимедийными материалами, например, аккомпанемент и исполнение касыд (традиции шахрестана Ардестан); публикация о различных локальных традициях пения (аваз) на языке Делигони (распространен в центральных областях Ирана, родственен северо-западным языкам и диалектам, таким, как курдский, талышкий, татский, лакский); 7) кулинарные и этнографические очерки, например, «"Мах-бану" (Госпожа-месяц): традиционная кухня провинции Ардестан».
Среди проанализированных Телеграм-каналов можно выделить 1) лингвистические каналы, в которых затрагивается проблематика языкового многообразия, в том числе «Угрожаемые языки Ирана» (Endangered languages of Iran); 2) каналы, посвященные отдельным идиомам и документированию диалектных материалов, как «Академия лурского языка» (Farhangestān-e zabān-e lori); 3) персоязычные локальные каналы, сосредоточенные на продвижении отдельных идиомов и их статусе, например, «Солнце Ларестана» (Āftāb-e lārestān).

Литература:
1. Amini R. A critical reading on language endangerment: focusing on endangered languages in Iran  // Journal of Critical Applied Linguistics Studies (JCALS). 2022. Vol. 1. № 1. P. 8599.
2. Bel B., Gasquet-Cyrus M. c and event-driven methods at the service of endangered languages // Endangered languages and new technologies. M.C. Jones (Ed). Cambridge: Cambridge University Press, 2015. P. 113–126.
3. Modarresi Y. Sociolinguistics // The Oxford Handbook of Persian Linguistics. A. Sedighi, P. Shabani-Jadidi (Eds.). Oxford: Oxford University Press, 2018. P. 329–346.
4. Taheri Ardali M., Anonby E., Hayes A. et al. The online Atlas of Languages of Iran: Design, Methodology and Initial Results// Jostārhā-ye zabāni. 1400 (2021). Vol. 12. № 2. P. 231291.