Средневерхненемецкие поэмы о Дитрихе Бернском в контексте сказания о нибелунгах: к вопросу о структуре эпической традиции / Middle High German poems about Dietrich of Bern in relation to the Nibelungen legend: towards the structure of epic tradition.
Николай Александрович Бондарко
Докладчик
ведущий научный сотрудник
Институт лингвистических исследований РАН
Институт лингвистических исследований РАН
онлайн 184
2023-03-18
15:30 -
16:00
Ключевые слова, аннотация
Германская эпическая
традиция; сказание о нибелунгах; Дитрих Бернский;
пространственно-временной
континуум; Великое переселение народов.
Доклад посвящен рассмотрению сюжетов средневерхненемецких поэм о Дитрихе
Бернском в контексте германской эпической традиции сказания о нибелунгах. Особое внимание уделяется соотношению временных и пространственных элементов сюжета.
Бернском в контексте германской эпической традиции сказания о нибелунгах. Особое внимание уделяется соотношению временных и пространственных элементов сюжета.
Тезисы
Ряд эпических произведений XIII в.
немецкой средневековой литературы посвящен сюжетам, связанным с историей
Дитриха Бернского, в которой он предстает как благородный воин и король,
несправедливо лишенный своих владений дядей Эрманарихом (Эрменрихом). Эти поэмы
были особенно популярны не только в аристократической, но и в народной среде
благодаря простому и развлекательному содержанию. Во многих из них встречается
излюбленный мотив сватовства — например, в поэмах «Ортнит» и «Вольфдитрих» (ок.
1230 г.), героями которых выступают предки Дитриха, а также в «Бегстве
Дитриха». Поэмы о Дитрихе Бернском делятся на исторический и приключенческий
циклы. К первому относятся памятники, посвященные истории Хильдебранда
(например, «Поздняя песнь о Хильдебранде XIII в., в рукописи XV вв.), а
также истории изгнания Дитриха, его службы о Этцеля и возвращения в Равенну — «Смерть Альпфарта» (1250/80, фрагмент), «Бегство Дитриха» (2-я пол. XIII в.),
«Равеннская битва» (2-я пол. XIII в.) и поздняя поэма «Смерть Эрменрика» (XIII
в., в рукописи XVI в.). «Авантюрный» эпос о Дитрихе повествует, в основном, о
юношеских приключениях Дитриха в горах южного Тироля и содержит сказочные
мотивы — борьбу с великанами, карликами, драконами или язычниками («Песнь об
Экке», 1-я пол. XIII в.; «Зигенот», XIII/XIV вв.; «Виргиналь»,
2-я пол. XIII в.; «Лаурин», 2-я пол. XIII в., и др.). В поэмах «Розовый сад в
Вормсе» (2-я пол. XIII в.) и «Битерольф и Дитлейб» (сер. XIII в.) появляются
герои рейнского цикла — Зигфрид, Хаген и бургундские короли, Вальтер
Аквитанский, — вступающие в поединки с Дитрихом [cм. подробнее: Brunner 2007:
252–257].
Все поэмы о Дитрихе имеют сюжетно и хронологически связаны со второй частью «Песни о Нибелунгах» (“Das Nibelungenlied”), которая по праву считается наиболее зрелой версией сказаний о нибелунгах и главным памятником немецкого национального эпоса. Около 1200 г. в придунайском городе Пассау анонимный австрийский поэт — вероятно, по заказу епископа Вольфгера фон Эрла — объединил сказания о великом воине Зигфриде, деве-воительнице Брюнхильде и гибели королевства бургундов, бытовавшие ранее главным образом в устной традиции среди разных германских народов, в одну поэму, насчитывающую 39 «авентюр» (глав), длиной ок. 10000 стихов. Произведение сохранилось в 11 полных списках и 24 фрагментах. Самыми ранними и текстологически ценными являются три рукописи, относящихся к XIII в. — А (Мюнхен, кон. XIII в., 2316 строф, с сокращениями), В (Санкт-Галлен, сер. XIII в., 2376 строф) и С (Карлсруэ/Донауэшинген, 1-я пол. XIII в., 2442 строфы, с дополнениями). Все три рукописи обнаруживают расхождения в количестве строф и содержат ряд разночтений, однако в целом сохраняют общее единство повествования. При этом А и В вместе с родственными списками образуют редакцию „Not“ (по последнему слову текста: “der Nibelunge nôt” — «трагедия Нибелунгов»), а С и др. — редакцию “Lied” (“der Nibelunge liet” — «Песнь о Нибелунгах»). Почти во всех полных списках за текстом Песни следует небольшая поэма «Плач» (“Diu Klage”), написанная парными рифмами, в которой оплакиваются трагические события эпопеи. Несмотря на то, что автор поэмы не известен по имени, его индивидуальный вклад в художественную обработку традиционных сюжетов и форм трудно переоценить. «Песнь о Нибелунгах» — это не редакционный свод ряда кратких анонимных песен, как в героическом цикле «Старшей Эдды», а результат полной переработки кратких аллитерационных повествовательно-диалогических песен в героическую эпопею. Главными источниками «Песни о Нибелунгах» были две первоначально независимые песни франкского происхождения о Брюнхильде (сватовство Гунтера и смерть Зигфрида) и о гибели бургундов — они восстанавливаются по ряду песен «Старшей Эдды», а также по стадиально более поздней «Саге о Вельсунгах». Перед автором письменной версии стояла задача переложить «сказанья давно минувших дней» (alte maere), ориентируясь на новые вкусы благородной публики, хотя сделать из этих сюжетов куртуазный роман было невозможно. Стиль поэмы сохраняет некоторые черты, характерные для устной народной поэтической традиции (формулы, архаическая лексика), а свойственная роману изысканная риторика отсутствует. Тем не менее, попытки модернизации традиционного материала заметны не только на уровне бытовых и социальных деталей (описания одежды, придворной жизни, куртуазные формы любовной линии Зигфрида и Кримхильды), но и на уровне сюжета.
В настоящем докладе критически рассматривается концепция А.Я. Гуревича [Гуревич 1990: 115–135], который предложил популярную интерпретацию судьбы главных персонажей «Песни», ориентированную на сюжетный анализ пространственно-временных континуумов. Несмотря на кажущуюся самоочевидность подхода Гуревича, основанного на анализе смены хронотопов в тексте, некоторые особенности и «странности» в биографиях героев сказания о Нибелунгах остаются не проясненными. Поэтому в докладе предлагается к рассмотрению другой подход, связанный с поиском ключевых соответствий между сюжетными узлами эпического повествования о Дитрихе Бернском и позднеримской историографической традицией, посвященной эпохе Великого переселения народов.
Литература:
1. Brunner, H. Geschichte der deutschen Literatur im Überblick. Stuttgart.
Все поэмы о Дитрихе имеют сюжетно и хронологически связаны со второй частью «Песни о Нибелунгах» (“Das Nibelungenlied”), которая по праву считается наиболее зрелой версией сказаний о нибелунгах и главным памятником немецкого национального эпоса. Около 1200 г. в придунайском городе Пассау анонимный австрийский поэт — вероятно, по заказу епископа Вольфгера фон Эрла — объединил сказания о великом воине Зигфриде, деве-воительнице Брюнхильде и гибели королевства бургундов, бытовавшие ранее главным образом в устной традиции среди разных германских народов, в одну поэму, насчитывающую 39 «авентюр» (глав), длиной ок. 10000 стихов. Произведение сохранилось в 11 полных списках и 24 фрагментах. Самыми ранними и текстологически ценными являются три рукописи, относящихся к XIII в. — А (Мюнхен, кон. XIII в., 2316 строф, с сокращениями), В (Санкт-Галлен, сер. XIII в., 2376 строф) и С (Карлсруэ/Донауэшинген, 1-я пол. XIII в., 2442 строфы, с дополнениями). Все три рукописи обнаруживают расхождения в количестве строф и содержат ряд разночтений, однако в целом сохраняют общее единство повествования. При этом А и В вместе с родственными списками образуют редакцию „Not“ (по последнему слову текста: “der Nibelunge nôt” — «трагедия Нибелунгов»), а С и др. — редакцию “Lied” (“der Nibelunge liet” — «Песнь о Нибелунгах»). Почти во всех полных списках за текстом Песни следует небольшая поэма «Плач» (“Diu Klage”), написанная парными рифмами, в которой оплакиваются трагические события эпопеи. Несмотря на то, что автор поэмы не известен по имени, его индивидуальный вклад в художественную обработку традиционных сюжетов и форм трудно переоценить. «Песнь о Нибелунгах» — это не редакционный свод ряда кратких анонимных песен, как в героическом цикле «Старшей Эдды», а результат полной переработки кратких аллитерационных повествовательно-диалогических песен в героическую эпопею. Главными источниками «Песни о Нибелунгах» были две первоначально независимые песни франкского происхождения о Брюнхильде (сватовство Гунтера и смерть Зигфрида) и о гибели бургундов — они восстанавливаются по ряду песен «Старшей Эдды», а также по стадиально более поздней «Саге о Вельсунгах». Перед автором письменной версии стояла задача переложить «сказанья давно минувших дней» (alte maere), ориентируясь на новые вкусы благородной публики, хотя сделать из этих сюжетов куртуазный роман было невозможно. Стиль поэмы сохраняет некоторые черты, характерные для устной народной поэтической традиции (формулы, архаическая лексика), а свойственная роману изысканная риторика отсутствует. Тем не менее, попытки модернизации традиционного материала заметны не только на уровне бытовых и социальных деталей (описания одежды, придворной жизни, куртуазные формы любовной линии Зигфрида и Кримхильды), но и на уровне сюжета.
В настоящем докладе критически рассматривается концепция А.Я. Гуревича [Гуревич 1990: 115–135], который предложил популярную интерпретацию судьбы главных персонажей «Песни», ориентированную на сюжетный анализ пространственно-временных континуумов. Несмотря на кажущуюся самоочевидность подхода Гуревича, основанного на анализе смены хронотопов в тексте, некоторые особенности и «странности» в биографиях героев сказания о Нибелунгах остаются не проясненными. Поэтому в докладе предлагается к рассмотрению другой подход, связанный с поиском ключевых соответствий между сюжетными узлами эпического повествования о Дитрихе Бернском и позднеримской историографической традицией, посвященной эпохе Великого переселения народов.
Литература:
1. Brunner, H. Geschichte der deutschen Literatur im Überblick. Stuttgart.
2007.
2. Гуревич, А.Я. Средневековый мир:
культура безмолвствующего большинства. М.1990.