Полилингвизм сельских кладбищ (на примере села Златица в Банате)
Сергей Александрович Борисов
Докладчик
младший научный сотрудник
Институт славяноведения РАН
Институт славяноведения РАН
168 ОНЛАЙН
2023-03-17
14:40 -
15:00
Ключевые слова, аннотация
полилингвизм; эпиграфика; эпитафия; Златица; Банат; чехи.
Аннотация. В докладе будет представлен лингвистический анализ надписей на надгробных памятниках в селе Златица в Банате, в котором исторически сложилось румынско-сербско-чешское триязычие. Основное внимание будет уделено особенностям структуры и орфографии эпиграмм на чешских и сербских памятниках.
Аннотация. В докладе будет представлен лингвистический анализ надписей на надгробных памятниках в селе Златица в Банате, в котором исторически сложилось румынско-сербско-чешское триязычие. Основное внимание будет уделено особенностям структуры и орфографии эпиграмм на чешских и сербских памятниках.
Тезисы
Основным
источником информации при изучении языковой ситуации у чешского меньшинства в Банате
(в населенных пунктах Южно-Банатского округа в сербской Воеводине и в селах жудеца
Караш-Северин в Румынии) для нас являются устные интервью с носителями местных
диалектов. Поиск образцов «наивного письма» представляет собой более сложную
задачу для исследователя, поскольку личные записи на языке меньшинства,
например, письма и дневники, встречаются нечасто и еще реже становятся доступны
лингвисту. Но общедоступный источник материала такого рода все же существует, и
это надписи на надгробных памятниках. В последние годы лингвистическим аспектам
эпиграфики в славянских меньшинствах уделялось внимание в контексте работ о
чехах на Кавказе и в Западной Сибири [Скорвид 2014], градищанских хорватах в
Словакии и Венгрии [Ващенко 2020], чехах в сербском Банате [Tesař 2020].
В
рамках полевого исследования в сентябре 2019 г. нами была проведена работа в
селе Златица в общине Сокол жудеца Караш-Северин (см. [Борисов, Пилипенко 2021]).
Данный населенный пункт расположен на территории Румынии, однако на протяжении XX
в. в нем преобладало сербское население, а также существовала чешская
миноритарная община, составлявшая от 10 до 18 % населения. По данным переписи
населения 2011 г. в коммуне Сокол (данных отдельно по Златице нет) проживает
974 сербов (50,4 %), 694 румын (35,9 %), 69 чехов (3,5 %).
Полилингвизм,
или мультиязычие (multilingualism), определяется как «способность сообществ,
институций, групп и отдельных лиц использовать на регулярной основе более
одного языка в своей повседневной жизни» [European comission: 6]. Интервью с
представителями меньшинства показали, что в Златице у чехов сложилась ситуация
триязычия: помимо чешского языка, который используется для внутрисемейного
общения, и государственного – румынского, они, как правило, также владеют
сербским, на котором осуществляется коммуникация с соседями.
Признаки
функционирования в Златице трех языков можно обнаружить при изучении эпиграфики
сельского кладбища. Д.Ю. Ващенко указывает на то, что надписи на памятниках,
как правило, имеют двухчастную структуру и состоят из антропонима и обрамляющей
надписи. При этом эпитафии у представителей национальных меньшинств
«предполагают высокую межъязыковую и графико-орфографическую вариативность» [Ващенко
2020: 361]. Надписи на чешских надгробиях в Златице выполнены латиницей, на
чешском или румынском языке. Для эпитафий на чешском характерны следующие
особенности: отсутствие или непоследовательное использование диакритических
знаков; неразличение орфографических вариантов i/y; пропуск букв; использование
или отсутствие пробела, не соответствующее чешской орфографии; наличие вкраплений
румынской орфографии. Приведем пример такой эпитафии, продублируем ее в орфографии, приближенной к стандартной, и
кратко проанализируем: ZDE ODPOCIVA / STEHLIK / IOJI i KATERINA / SPOMNIK POZVIHUIOU
/ VŠIHNI DETI I NOUČATA / NIHDA NAVAS NE ZAPOMINAME (ср. Zde odpočívá Stehlík
Joži i Kateřina. Pomník poz(d)vihujou všichni děti i (v)noučata. Nikdy na vás nezapomínáme).
Слово spomnik, вероятно, является гибридом чеш. pomník и серб. spomenik
‘памятник’. На месте буквы ž можно наблюдать румынский
орфографический вариант j. Форма pozvihuiou (от глаг. pozdvíhat
‘возводить’, pozdvíhají) отражает диалектные особенности спряжения. Формы
noučata (ср. vnoučata ‘внуки’) и nihda (ср. nikdy ‘никогда’), отражают
диалектные особенности произношения данных лексем. Такие орфографические особенности, обнаруженные
в рассмотренном примере и на других памятниках, свидетельствуют о сравнительно
низкой компетенции в письменном чешском языке родственников умерших,
заказывавших памятники. В Златице нет чешской школы, язык письменного общения –
румынский, им пользуются для официальной коммуникации, например, с
государственными органами. Для
эпитафий на чешских надгробиях, сделанных на румынском языке, характерно
оформление антропонимов в румынской орфографии, часто непоследовательное, с
вкраплениями чешской орфографии напр.: ȘTEFAN; ECATERINA; PEȘIȚ VACLAV; CREPELCA / VENTEL SI BARBORA. Надписи
на сербских надгробиях сделаны по большей части по-сербски кириллицей, однако
встречаются надписи на сербском языке латиницей, в которых пропущены
диакритические знаки, либо наблюдаются вкрапления румынской орфографии. Встретилось
также несколько случаев, когда рядом со старыми памятниками с надписями на
чешском или сербском языке были возведены новые с эпитафиями на румынском. Лингвистический
анализ эпитафий в этнически смешанных регионах позволяет сделать выводы о
компетенции представителей меньшинств в письменном варианте родного языка, оценить
интенсивность языкового сдвига во времени в рамках одной семьи и всей общины в
целом.
Литература:
1. Борисов С.А., Пилипенко Г.П. Pemi / Pemci в румынско-сербском окружении: село Златица в Банате // Стратегии межбалканской коммуникации: Перевод. Пересказ. Умолчание / отв. ред. И.А. Седакова. М: Институт славяноведения РАН: Индрик, 2021. С. 49–53.
2. Ващенко Д.Ю. К специфике варьирования в структуре надгробных надписей у градищанских хорватов Южной Словакии и Венгрии (по материалам полевых исследований) // Slavica Slovaca. 2020. R. 55. № 3. S. 359–367.
3. Скорвид С.С. О вариативности фамильных именований потомков чешских переселенцев на Северном Кавказе и в Западной Сибири // Вопросы ономастики. 2014. №1 (16). С. 63–74.
4. European Commission. Final report: High level group on multilingualism.Lux-embourg: European Communities. URL: http://ec.europa.eu/education/policies/lang/doc/multireport_en.pdf (Дата обращения: 15.01.2023).
5. Tesař Š. České náhrobní nápisy v lokalitách Bela Crkva, Kruščica a Češko Selo v srbském Banátu. Magisterská diplomová práce. Masarykova univerzita. Filozofická fakulta. Ústav slavistiky. Brno, 2020.
Доклад подготовлен в рамках проекта РНФ 20-78-10030 «Языковые и культурные контакты в условиях социальных трансформаций у национальных меньшинств альпийско-паннонского региона».
Литература:
1. Борисов С.А., Пилипенко Г.П. Pemi / Pemci в румынско-сербском окружении: село Златица в Банате // Стратегии межбалканской коммуникации: Перевод. Пересказ. Умолчание / отв. ред. И.А. Седакова. М: Институт славяноведения РАН: Индрик, 2021. С. 49–53.
2. Ващенко Д.Ю. К специфике варьирования в структуре надгробных надписей у градищанских хорватов Южной Словакии и Венгрии (по материалам полевых исследований) // Slavica Slovaca. 2020. R. 55. № 3. S. 359–367.
3. Скорвид С.С. О вариативности фамильных именований потомков чешских переселенцев на Северном Кавказе и в Западной Сибири // Вопросы ономастики. 2014. №1 (16). С. 63–74.
4. European Commission. Final report: High level group on multilingualism.Lux-embourg: European Communities. URL: http://ec.europa.eu/education/policies/lang/doc/multireport_en.pdf (Дата обращения: 15.01.2023).
5. Tesař Š. České náhrobní nápisy v lokalitách Bela Crkva, Kruščica a Češko Selo v srbském Banátu. Magisterská diplomová práce. Masarykova univerzita. Filozofická fakulta. Ústav slavistiky. Brno, 2020.
Доклад подготовлен в рамках проекта РНФ 20-78-10030 «Языковые и культурные контакты в условиях социальных трансформаций у национальных меньшинств альпийско-паннонского региона».