LI Международная научная филологическая конференция имени Людмилы Алексеевны Вербицкой

Особенности введения в устное повествование чужой речи различными маркерами-ксенопоказателями / Features of the Introduction of Someone Else's Speech into Oral Narration by Various Xeno-Markers

Наталья Викторовна Богданова-Бегларян
Докладчик
профессор
Санкт-Петербургский государственный университет
Екатерина Ярославовна Шклярук
Докладчик
аспирант
Санкт-Петербургский государственный университет

198
2023-03-20
19:00 - 19:30

Ключевые слова, аннотация

 В докладе рассмотрены особенности введения чужой речи в устное повествование. На примере трёх маркеров-ксенопоказателей (МК) — такой, так, типа (типа того/ типа того что) — удалось выделить две модели встраивания чужой речи в устный дискурс. Среди их особенностей – сема изобразительности, присущая МК такой, так, и сема приблизительности у маркера типа и его вариантов.
The report discusses the features of introducing someone else's speech into oral narration. Using the example of three xeno-indicator markers (MC) — такой, так, типа (типа того/ типа того что) — we managed to identify two models of embedding someone else's speech into oral discourse. Among their features is the descriptive seme inherent in MK such and so, and the seme of approximateness of the type marker and its variants.
прагматический маркер; ксенопоказатель; сема изобразительности; сема неопределенности
pragmatic marker; xeno-marker; sema of descriptiveness; sema of approximation

Тезисы

Устный дискурс обладает особенностями на разных уровнях языка. Так, выделяются особые элементы устной речи — прагматические маркеры (ПМ) — функциональные единицы, употребляющиеся говорящими неосознанно, на уровне речевого автоматизма. ПМ часто теряют или ослабляют в устном дискурсе свое исходное лексическое, а порой и грамматическое значение и начинают выполнять только различные функции [Богданова-Бегларян 2021: 23]. Очень распространенной является функция ксенопоказателя. По данным корпусного исследования, маркеры-ксенопоказатели (МК) имеют сходную частоту встречаемости (ранг 5 из 10 типов ПМ) во всех основных социолектах русскоговорящего общества — в среднем 8–9% [Богданова-Бегларян и др. 2021]. В этой функции прагматические единицы вводят в повествование чужую речь (ЧР) (в широком понимании этого термина, т. е. и свою собственную, сказанную ранее или планируемую на будущее, и собственные или чужие мысли, и даже «интерпретацию поведения другого человека») [Левонтина 2010: 284]. Наблюдения показывают, что в устной речи группа МК активно пополняется новыми единицами. В состав уже так или иначе описанного «словника» МК входит не менее 18 единиц [Прагматические маркеры… 2021]. Все они требуют изучения и подробного описания. Так, различные МК по-разному встраивают чужую речь в устный дискурс: они могут вводить ЧР по синтаксической модели прямой или косвенной речи. В настоящей работе рассмотрены с этой точки зрения три МК: такойтактипа (типа того типа того что). Источником материала для анализа послужили корпус повседневной устной речи «Один речевой день» (ОРД) и устный подкорпус (УП) НКРЯ. Так, по модели прямой речи <слова автора/говорящего + МК + ЧР> чужую речь (в контекстах подчеркнута) способны вводить все исследуемые единицы, ср.: 1) он так ласково разговаривает / такой / *В ну вы успокойтесь / у вас всё будет нормально // всё получится // всё хорошо (ОРД); 2) ну вот // *П и тут звонок в дверь // стоит этот мужик // *П типа того что блин / *П *Х *П давайте общаться ! (ОРД); 3) а-а *П э судья на Колю% так тш(:) ! *П вы не на базаре (ОРД); 4) ну / она [нрзб] когда отвечаю / то в окно смотрит там / то лицо такое делает / типа я тупая (ОРД). Существенно реже встретилась модель косвенной речи <глагол речи-мысли + союзное средство = МК + ЧР>, в основном в контекстах с МК типа и различными его вариантами, ср. (глагол речи-мысли и ЧР в контекстах подчеркнуты): 5) придут на вторые 45 минут… скажут типа блин службу опять нас сняли второй раз поставили старых (ОРД); 6) он такой / я же сказал / надо / головой во все стороны крутить / чтобы шея / что... чтобы шея сломалась / типа того что не надо бояться (ОРД); 7) Вот / пишет мне типа ну вот так и так / типа перевод / я говорю / "Ну деньги сначала / да / там все дела" (УП); 8) Ну / я подумала / слово нормально / что он хорошо то есть / а Стёпа говорит / что / типа / он никак (УП). Уже приведенные примеры демонстрируют ряд особенностей употребления русских МК. Так, маркеры такой и так содержат дополнительную сему изобразительности: они не только вводят ЧР, но и показывают, как именно эта речь произносится. Думается, что эта особенность найдет свое подтверждение в ходе просодического анализа корпусного материала, что может стать целью специального исследования. Зачастую такой МК маркирует не собственно ЧР, а чужое речевое поведение (4), о чем говорилось выше. МК типа и его варианты содержат другую дополнительную сему: неопределенности, неуверенности говорящего в том, что он правильно передает чужую речь. Эта особенность сближает МК типа с омонимичным ему маркером-аппроксиматором. В контексте (6) видим пример двойного использования МК: сначала ЧР введена по типу модели прямой речи (он такой / я же сказал…), а внутри этой ЧР использована еще и вторая модель — косвенной речи (сказал <…> типа того что не надо бояться). В контексте (8) в той же модели косвенной речи, помимо МК типа, присутствует и традиционное средство связи что. В таком употреблении полифункциональность маркера типа становится особенно очевидной: это ксенопоказатель и аппроксиматор одновременно. Из приведенных примеров видно также, что часто рядом с МК присутствуют единицы, статус которых трудно определить однозначно: типа того что блин <…> давайте общаться ! … скажут типа блин службу опять…пишет мне типа ну вот так и так / типа переводЕсли так и так в примере (7) можно интерпретировать как еще один МК в цепочке синонимичных (однофункциональных) маркеров (ср. [Прагматические маркеры… 2021: 363–365]), то блин и ну вот могут быть как самостоятельными единицами (междометие и стартовый ПМ), входящими в состав передаваемой ЧР, так и элементами структуры МК (блин) или еще одним МК (ну вот), способным расширить имеющийся реестр русских ксенопоказателей. Уже это небольшое пилотное исследование с очевидностью показывает, сколь интересны для анализа прагматические маркеры-ксенопоказатели. Этот интерес тем выше, что все данные ПМ в нашей речи полифункциональны, и функция МК для них – лишь одна из многих [Прагматические маркеры… 2021].
Литература 
Богданова-Бегларян Н.В. Предисловие редактора // Прагматические маркеры русской повседневной речи: словарь монография / Сост., отв. ред. и автор предисловия Н.В. Богданова-Бегларян. СПб.: Нестор-История, 2021. С. 5–52.
Богданова-Бегларян Н.В., Блинова О.В., Трощенкова Е.В., Шерстинова Т.Ю., Горбунова Д.А., Зайдес К.Д., Попова Т.И., Сулимова Т.С. Прагматические маркеры русской повседневной речи: количественные данные // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. По м-лам ежегодн. междун. конф. «Диалог». Вып. 20 (27). М.: РГГУ, 2021. С. 119–126.
Левонтина И.Б. Пересказывательность в русском языке // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: По м-лам ежегодн. междун. конф. «Диалог». Вып. 9 (16). М.: РГГУ, 2010. С. 284289. Н.В. Богданова-Бегларян. СПб.: Нестор-История, 2021. 520 с.