О некоторых итогах апробации программы учебной дисциплины «Мир 2-го иностранного языка»
Вера Николаевна Гливинская
Докладчик
доцент
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова
168_ОНЛАЙН
2023-03-17
14:50 -
15:10
Ключевые слова, аннотация
обучение; второй иностранный язык; фоновые знания; социокультурная компетенция
Аннотация.
В сообщении представлены размышления о возможностях реализации унифицированной программы учебной дисциплины «Мир 2-го иностранного» в группах студентов, изучающих в качестве второго иностранного болгарский язык. Делается вывод о необходимости коррекции некоторых параметров, в частности: 1. Уровня предварительной подготовки; 2. Соотношения лекционных и семинарских занятий
Тезисы
Болгарский язык как второй
иностранный преподается на факультете иностранных языков и регионоведения МГУ
имени М.В. Ломоносова с 2020 г. Первые два года бакалавриата студенты изучают
базовый курс «Практический болгарский» по 6 уч. часов в неделю. С 3-го курса
начинается более продвинутый этап: вводятся учебные дисциплины «Теория и
практика речевого общения» и «Мир второго иностранного (болгарский)».
В настоящем сообщении я бы хотела поделиться с коллегами своими наблюдениями и размышлениями над созданием и проведением курса учебной дисциплины «Мир второго иностранного (болгарский)».
Как известно, учебные программы по всем курсам на современном этапе пишутся по единым шаблонам, которые определяют цели и задачи обучения, количество часов, виды работы, соотношение количества часов и видов работы, средства контроля и т.д. В целом, это правильно, так как вводит некоторую унификацию и не позволяет привносить своеволие в учебный процесс. С другой стороны, существующие сегодня шаблоны не регламентируют набор обязательных тем, что позволяет составителю программы проявить творческий подход к их выбору по обозначенным шаблоном направлениям.
Целями освоения дисциплины, согласно шаблону, является ознакомление с историей, культурой и литературой страны изучаемого языка, а также с ее современными экономическими и политическими реалиями.
Весьма разумно определены виды работы: лекции, семинары, самостоятельная работа. А вот что касается условий предварительной подготовки: уровень не ниже А2, то здесь, с моей точки зрения, следовало бы внести коррективы. Опыт показывает, что уровень А2 недостаточен для успешного освоения курса, поскольку не позволяет реализовать регламентируемое шаблоном соотношение часов лекций и семинаров 1:1. Студенты не подготовлены к восприятию лекций на иностранном языке, у них возникают проблемы с аудированием даже коротких фрагментов научного текста, не говоря уже об осмыслении полученной на слух информации. В итоге реальное соотношение часов меняется в пользу семинаров, на которых можно вести работу с опорой на письменный текст.
Чтение как вид речевой деятельности остается актуальным на всех этапах обучения, так как студентов крайне затрудняет подвижное ударение. Студенты не утруждают себя проверками по словарю и в итоге запоминают новые лексемы с неправильными ударениями и, что еще более огорчительно, делают ошибки в грамматических формах: перенос ударения в формах множественного числа имен существительных (труд — трудове, град — градове и т.п.). В формах местоимений (оная — ония), в формах причастий и т.п.
В пользу семинаров склоняют чашу весов и другие аргументы: студенты, к сожалению, с трудом извлекают фактическую информацию, особенно предъявленную на слух, и не имеют устойчивых навыков осмысления и конспектирования услышанного. Еще одной веской причиной уделять больше времени чтению с комментариями является всем хорошо известная тенденция «переписывания» истории. Подбирая учебные материалы, я стремилась представить историческое событие с разных точек зрения. Безусловно, чтение и понимание дискуссионных текстов требует особой сосредоточенности и внимания. И если можно задать в качестве домашнего чтения работу над подобными текстами, то оставить их без очного обсуждения на уроке никак нельзя.
В качестве примера приведу подачу одного и того же исторического факта в двух исторических повествованиях: в учебнике для учащихся старших классов и абитуриентов, созданного коллективом авторов (Лазаров, Павлов, Тютюнджиев, Палангурски) в 1993 г. — «Кратка история на българския народ» [Лазаров и др. 1993], и в монографии П. Мутафчиева «История на българския народ» [Мутафчиев 1992], написанной за 50 лет до того, в 1943 году. О монографии Петра Мутафчиева в предисловии к изданию 1992 года сообщается следующее: «… в сущности она представляет собой спокойное, объективное и совестливое (добросовестное) изложение средневекового прошлого болгар». Задача – сопоставить подачу материала и проследить ангажированность авторов «Краткой истории», вычленить и фиксировать лингвистические средства выражения этой ангажированности. Так, на странице 53 впервые появляется термин «агрессия», не свойственный описаниям событий средневековой истории, и связан он с походом русского князя Святослава. Присутствует и определение «руска агресия». Появляются впервые и оценочные определения: «двамата авантюристи» (имеются в виду князь Святослав и Херсонский византийский стратег Калокир). Появляется и вполне современный термин «оккупация»: «Североизточна България била окупирана», не «завзета», как это описывалось ранее по отношению к другим племенам и народам. Применение терминов 20-го века к событиям средневековой истории считается одним из приемов психологического внушения. Авторы работают над созданием образа врага. И это за 20 лет до Крыма, до 2014 года.
Естественно, самостоятельный поиск эффективнее лекционных констатаций, что еще раз свидетельствует о большей продуктивности совместной работы преподавателя со студентами в рамках семинара.
Подводя итоги апробации программы учебной дисциплины «Мир 2-го иностранного языка (болгарский)», можно сказать, что предварительный уровень языковой подготовки студентов для усвоения этой дисциплины должен быть не ниже В1-В2, а соотношение лекционных и семинарских занятий должно быть изменено в пользу последних, возможно, в пропорции 1:3.
Литература:
1. Лазаров И., Павлов П., Тютюнджиев И., Палангурски М. Кратка история на българския народ, В .Търново: Gaberoff, 1992.
2. Мутафчиев П. История на българския народ, София: Изд-во БАН, 1992.
В настоящем сообщении я бы хотела поделиться с коллегами своими наблюдениями и размышлениями над созданием и проведением курса учебной дисциплины «Мир второго иностранного (болгарский)».
Как известно, учебные программы по всем курсам на современном этапе пишутся по единым шаблонам, которые определяют цели и задачи обучения, количество часов, виды работы, соотношение количества часов и видов работы, средства контроля и т.д. В целом, это правильно, так как вводит некоторую унификацию и не позволяет привносить своеволие в учебный процесс. С другой стороны, существующие сегодня шаблоны не регламентируют набор обязательных тем, что позволяет составителю программы проявить творческий подход к их выбору по обозначенным шаблоном направлениям.
Целями освоения дисциплины, согласно шаблону, является ознакомление с историей, культурой и литературой страны изучаемого языка, а также с ее современными экономическими и политическими реалиями.
Весьма разумно определены виды работы: лекции, семинары, самостоятельная работа. А вот что касается условий предварительной подготовки: уровень не ниже А2, то здесь, с моей точки зрения, следовало бы внести коррективы. Опыт показывает, что уровень А2 недостаточен для успешного освоения курса, поскольку не позволяет реализовать регламентируемое шаблоном соотношение часов лекций и семинаров 1:1. Студенты не подготовлены к восприятию лекций на иностранном языке, у них возникают проблемы с аудированием даже коротких фрагментов научного текста, не говоря уже об осмыслении полученной на слух информации. В итоге реальное соотношение часов меняется в пользу семинаров, на которых можно вести работу с опорой на письменный текст.
Чтение как вид речевой деятельности остается актуальным на всех этапах обучения, так как студентов крайне затрудняет подвижное ударение. Студенты не утруждают себя проверками по словарю и в итоге запоминают новые лексемы с неправильными ударениями и, что еще более огорчительно, делают ошибки в грамматических формах: перенос ударения в формах множественного числа имен существительных (труд — трудове, град — градове и т.п.). В формах местоимений (оная — ония), в формах причастий и т.п.
В пользу семинаров склоняют чашу весов и другие аргументы: студенты, к сожалению, с трудом извлекают фактическую информацию, особенно предъявленную на слух, и не имеют устойчивых навыков осмысления и конспектирования услышанного. Еще одной веской причиной уделять больше времени чтению с комментариями является всем хорошо известная тенденция «переписывания» истории. Подбирая учебные материалы, я стремилась представить историческое событие с разных точек зрения. Безусловно, чтение и понимание дискуссионных текстов требует особой сосредоточенности и внимания. И если можно задать в качестве домашнего чтения работу над подобными текстами, то оставить их без очного обсуждения на уроке никак нельзя.
В качестве примера приведу подачу одного и того же исторического факта в двух исторических повествованиях: в учебнике для учащихся старших классов и абитуриентов, созданного коллективом авторов (Лазаров, Павлов, Тютюнджиев, Палангурски) в 1993 г. — «Кратка история на българския народ» [Лазаров и др. 1993], и в монографии П. Мутафчиева «История на българския народ» [Мутафчиев 1992], написанной за 50 лет до того, в 1943 году. О монографии Петра Мутафчиева в предисловии к изданию 1992 года сообщается следующее: «… в сущности она представляет собой спокойное, объективное и совестливое (добросовестное) изложение средневекового прошлого болгар». Задача – сопоставить подачу материала и проследить ангажированность авторов «Краткой истории», вычленить и фиксировать лингвистические средства выражения этой ангажированности. Так, на странице 53 впервые появляется термин «агрессия», не свойственный описаниям событий средневековой истории, и связан он с походом русского князя Святослава. Присутствует и определение «руска агресия». Появляются впервые и оценочные определения: «двамата авантюристи» (имеются в виду князь Святослав и Херсонский византийский стратег Калокир). Появляется и вполне современный термин «оккупация»: «Североизточна България била окупирана», не «завзета», как это описывалось ранее по отношению к другим племенам и народам. Применение терминов 20-го века к событиям средневековой истории считается одним из приемов психологического внушения. Авторы работают над созданием образа врага. И это за 20 лет до Крыма, до 2014 года.
Естественно, самостоятельный поиск эффективнее лекционных констатаций, что еще раз свидетельствует о большей продуктивности совместной работы преподавателя со студентами в рамках семинара.
Подводя итоги апробации программы учебной дисциплины «Мир 2-го иностранного языка (болгарский)», можно сказать, что предварительный уровень языковой подготовки студентов для усвоения этой дисциплины должен быть не ниже В1-В2, а соотношение лекционных и семинарских занятий должно быть изменено в пользу последних, возможно, в пропорции 1:3.
Литература:
1. Лазаров И., Павлов П., Тютюнджиев И., Палангурски М. Кратка история на българския народ, В .Търново: Gaberoff, 1992.
2. Мутафчиев П. История на българския народ, София: Изд-во БАН, 1992.