LI Международная научная филологическая конференция имени Людмилы Алексеевны Вербицкой

К вопросу о едином письменном граубюнденском ретороманском языке. 40 лет Rumantsch Grischun.

Екатерина Вячеславовна Евстафьева
Докладчик
старший преподаватель
Санкт-Петербургский государственный университет

203
2023-03-15
16:00 - 16:15

Ключевые слова, аннотация

Ключевые слова: ретороманский; граубюнденский ретороманский; письменная норма 
Rumantsch Grischun; standard written language
В докладе рассматриваются вопросы развития ретороманского языка. Особое внимание уделяется письменной норме Rumantsch Grischun.
The report deals with the development of Romansh language. Special attention is given to the standard written language Rumantsch Grischun.

Тезисы

В процентном соотношении численность швейцарцев, являющихся носителями ретороманского языка, стремительно падает. В 1850 г. большинство населения кантона Граубюнден говорило на ретороманском языке. По данным переписи населения 1880 г., родным языком ретороманский назвали почти 40 % жителей кантона. Через 100 лет в 1980 г. ретороманский считали родным языком 22 % граубюнденцев, еще через 10 лет в 1990 г. — 17 %, в 2000 г. — 14,5 %, а в 2017 г. — 15,4 %. Похожую тенденцию можно наблюдать и в масштабе страны. В 1880 г. носители ретороманского языка составляли почти 1,5 % всех швейцарцев или 38705 человек. В 2017 г. количество носителей ретороманского незначительно увеличилось и составило 40 444 или 0,6 % населения страны. То есть за почти 140 лет количество швейцарцев, считающих ретороманский родным языком, почти не увеличилось, хотя население страны выросло в три раза.Можно выделить следующие причины, которые привели к упадку ретороманского: 1) изменение структуры экономики. Традиционно носители ретороманского языка занимались земледелием и животноводством. С началом развития туризма в 19-м веке в кантоне активно происходит германизация населения; 2) приток иноязычного населения. Многие граубюнденцы, говорящие на ретороманском, заключают браки с носителями других языков. При этом иноязычные супруги далеко не всегда изучают ретороманский язык, т.к. в этом нет необходимости, потому что почти все граубюнденцы двуязычны и в совершенстве владеют немецким языком; 3) молодежь покидает горные долины Граубюндена, чтобы получить образование, и не возвращается; 4) отсутствие центра. Столица кантона Кур является преимущественно немецкоязычным городом; 5) влияние немецких печатных и электронных СМИ. Таких СМИ на порядок больше, чем ретороманских, хотя в кантоне выходит ежедневная газета „La Quotidiana“ на ретороманском; 6) обусловленная природным рельефом географическая разобщенность ретороманцев, проживающих преимущественно в горных долинах, и наличие сразу нескольких письменных вариантов ретороманского языка (сурсельвский, сутсельвский, сурмиранский, верхнеэнгадинский и нижнеэнгадинский). Между этими вариантами имеются значительные фонетические, лексические и грамматические отличия, и носителям различных говоров требуется время, чтобы понять друг друга.
Частично решить проблему упадка ретороманского языка и разобщенности ретороманцев могло бы наличие единого письменного языка. С 1800 по 1960 гг. были предприняты три такие попытки, которые не увенчались успехом. В 1982 г. цюрихский лингвист Генрих Шмид разработал указания по созданию единого письменного граубюнденского ретороманского языка. Именно его и принято считать создателем Rumantsch Grischun. На основе рекомендаций Шмида «Ретороманская лига» (Lia Rumantscha) разработала первый словарь и включила в него некоторые грамматические правила. В 1993 г. был издан известный словарь „Pledari Grond“, доступный с 2006 г. в сети Интернет. 
С 1986 г. федеральные документы, обращенные к носителям ретороманского языка и к проживающим на территориях его распространения, печатаются на граубюнденском ретороманском (Rumantsch Grischun). В 1999 г. на граубюнденском ретороманском впервые было опубликовано решение суда. В кантоне Граубюнден Rumantsch Grischun стал официальным языком 2 июля 1996 г. и используется с 1997 г. При этом носители ретороманского языка могут обращаться к кантональным органам власти на родном языке, т.е.  на одном из пяти вариантов ретороманского.
Rumantsch Grischun активно используется в СМИ, в том числе в прессе. В издаваемой ежедневно газете „La Quotidiana“ статьи межрегионального характера печатаются на Rumantsch Grischun, а сообщения, связанные с какой-то определенной областью распространения ретороманского языка, на одном из вариантов ретороманского. На телевидении и радио Rumansch Grischun также используется в официальных письменных сообщениях, в текстах на Интернет-сайте, а также в выпусках новостей.
Но самые оживленные дебаты, посвященные граубюнденскому ретороманскому, связаны с областью образования. Планировалось, что с 2010 г Rumantsch Grischun будет введен в программу первого класса общеобразовательной школы. Подготовка велась с 2004 г.: было проведено обучение преподавателей, а с 2007 г изучение Rumantsch Grischun было запущено в тестовом режиме в нескольких населенных пунктах. Однако данное решение привело к массовым протестам и обращениям в суды и было отменено. Был предложен компромисс: в школах, где языком преподавания является один из пяти вариантов ретороманского, ученики также учатся читать и писать на Rumantsch Grischun и овладевают им чаще всего пассивно. В школах, где первым языком был выбран Rumantsch Grischun, ученики получают возможность изучить другие варианты ретороманского. Резюмируя итоги 40-летнего опыта внедрения и использования Rumantsch Grischun, приведем результаты социологического опроса, проведенного в 1994 г. Цюрихским институтом социальных исследований (Institut cultur prospectiv). В данном опросе приняли участие 1115 человек. Исследования с подобной выборкой больше не проводились.1) Большинство ретороманцев поддерживает идею единого письменно языка;2) Хотя Rumantsch Grischun не получил абсолютного большинства голосов, он был признан лучшим из имеющихся вариантов;3) Rumantsch Grischun является не заменой других вариантов ретороманского, а их дополнением;4) Граубюнденский ретороманский должен использоваться только в письменных текстах.
Литература:
1. M. Gross. Romanche. Facts & Figures. Coire, 2004.
2. М.А. Бородина. Современный литературный ретороманский язык Швейцарии. — Л.: Наука, 1969.
3. Н.Л Сухачев, Г.М. Горенко. Ретороманский язык.  В. Языки мира. Романские языки. М., 2001. С. 335 - 365.