LI Международная научная филологическая конференция имени Людмилы Алексеевны Вербицкой

Русский концепт ГОРА и его сербские аналоги (на материале лексикографических источников) Russian concept GORA ‘mountain’ and its Serbian analogues (based on lexicography)

Диана Игоревна Медведева
Докладчик
доцент
Удмуртский государственный университет

168 ОНЛАЙН
2023-03-17
13:25 - 13:45

Ключевые слова, аннотация

концепт; русский язык; сербский язык; сопоставительный анализ.
 
Аннотация В статье представлен сопоставительный анализ концепта ГОРА в русской лингвокультуре и его аналогов в сербской лингвокультуре ПЛАНИНА, БРДО, ГОРА. Материал исследования составляют данные толковых словарей, двуязычных словарей и словарей синонимов. В изученном языковом материале различия преобладают над сходствами. Они являются отражением языковой специфики, а также природных и ландшафтных особенностей стран проживания данных народов.

Тезисы

Доклад посвящен сопоставительному анализу русского концепта ГОРА и его аналогов в сербской лингвокультуре на материале лексикографических источников. Русский и сербский языки близкородственны, в то время как рельеф стран заметно различается: в исторической части России преобладают равнины и небольшие возвышенности, а Сербия и Республика Сербская изобилуют горными массивами. Эти факторы делают концепт ГОРА и его аналоги весьма интересными объектами для изучения.
На первом этапе была составлена обобщенная дефиниция лексемы ГОРА на материале толковых словарей русского языка: 1. Значительная возвышенность, поднимающаяся над окружающей местностью. 2. перен. Нагромождение, куча, множество (разг.) 3. мн.ч. Гористая местность. По данным русско-сербских словарей, аналогами русского концепта ГОРА в сербском языке являются ПЛАНИНА, БРДО, ГОРА [Бошковић 2007]. Далее были составлены обобщенные дефиниции данных лексем на материале толковых словарей сербского языка (приведены в переводе на русский язык): ПЛАНИНА — большая возвышенность, которая поднимается над окружающей местностью и обычно имеет несколько вершин; БРДО — а) природная возвышенность земли, которая поднимается над окрестностями, б) большое количество чего-л., сложенного в кучу, нагроможденного, груда; ГОРА — 1. а) гора (планина, брдо), б) перен. груда, куча; 2. а) лес, б) отрубленные ветки, побеги с листьями. С целью дополнительного уточнения межъязыковых соответствий привлекались данные сербско-русских словарей: ПЛАНИНА 1. гора 2. лесистая гора; БРДО 1. гора, холм 2. тех. бёрдо (на ткацком станке); ГОРА 1. гора 2. лес [Толстой 1957].
На следующем этапе исследования анализировались синонимы. В словаре синонимов русского языка указываются синонимы только для переносных значений лексемы ГОРА 1. см. куча. 2. см. множество [Александрова 1993: 79]. В словаре синонимов сербского языка уточняется различие между ландшафтными объектами ПЛАНИНА и БРДО по высоте, а в качестве синонимов приводятся обозначения различных видов возвышенностей: ПЛАНИНА (веће узвишење од 500 м коϳе обично има више врхова) гора, масив, височϳе. БРДО 1. (узвишење, обично између 200 и 500 метара) вис, висиϳа, узвишење, узвисица, узвисина, брег, брежуљак, хум, хумка, бусиϳа, елевациϳа, чука. 2. фиг. гомила. ГОРА 1. планина 2. брдо 3. шума [Чосић 2008]. Интересно, что ПЛАНИНА и БРДО не отмечены в качестве синонимов друг друга. Синонимический ряд лексемы БРДО наиболее обширен и отличается морфологическим разнообразием однокоренных слов.
Базовыми, первичными лексемами со значением «гора» в современном сербском языке являются ПЛАНИНА и БРДО: они общеупотребительны и обладают высокой частотностью. Мы полагаем, что это связано с потребностью носителей языка, большинство которых проживают в горной местности или с ней соседствуют, в детализации обозначения гор. Лексема ГОРА вторична, поскольку определяется через две базовые лексемы; она менее частотна и в настоящее время оттеснена на периферию языка. Вероятно, это связано с более «расплывчатым», по сравнению с ПЛАНИНА и БРДО, значением, в котором не уточнена высота и вне контекста невозможно понять, «гора» это или «лес». Можно предположить, что общеславянское слово ГОРА — старейшая лексема со значением «гора» в сербском языке, а две другие вышли на первый план позднее. В семантической структуре лексем ПЛАНИНА и ГОРА общий признак ‘лесистость’; кроме того, ПЛАНИНА отличается признаком ‘множественность’ (несколько вершин). В ходе предпринятого нами исследования устойчивых словесных комплексов с именами данных концептов было установлено, что наибольшим потенциалом для образования узуальных метафор, а также наибольшей фразеологической активностью обладает лексема БРДО, менее активна в этом отношении лексема ГОРА, а со словом ПЛАНИНА выявлено меньше всего узуальных метафор и фразеологизмов.
Все три исследуемые сербские лексемы обладают высокой словообразовательной активностью, причем больше всего производных образуется способом аффиксации. Они образуют синонимические ряды с минимальными семантическими различиями внутри каждого ряда: планински, брдски, горски — горный (хотя «горски» может означать и «лесной»); планиница, брдашце, горица — горка, горочка; планинац, брђанин, горштак — горец, планинкиња, брђанка, горштакиња — горянка и др. Словообразовательное гнездо, относящееся к альпинизму как виду спорта, образовано в сербском языке на базе исконной лексики от слова ПЛАНИНА: планинар — альпинист, планинарство — альпинизм, планинарски — альпинистский, планинарити  заниматься альпинизмом. Это может объясняться как влиянием немецкого языка (Bergsteigen, Bergsteiger и др.), частичное калькирование из которого весьма вероятно, так и тем фактом, что горы занимают значительное место в сербском ландшафте и культуре. Русские же лексемы представляют собой прямые заимствования из французского языка (от alpiniste, alpinisme и др.).
 
Проведенный анализ приводит к выводу о том, что в изученном языковом материале различия между русским и сербскими концептами преобладают над сходствами. Вероятно, они являются отражением языковой специфики, а также природных и ландшафтных особенностей стран проживания данных народов. Как представляется, ПЛАНИНА и БРДО можно рассматривать в качестве парных концептов, а сербская лексема ГОРА является синонимом имен концептов с ограниченной сферой употребления. По сравнению с русским концептом номинативное поле сербских концептов более обширно, языковые средства их вербализации более дифференцированы.
Литература:
  1. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка: Практический справочник. М.: Русский язык, 1993. 495 с.
  2. Толстой И.И. Сербско-хорватско-русский словарь. М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1957. 1168 с.
  3. Бошковић Р. Руско-српски речник = Русско-сербский словарь. Београд: Јасен, 2007. 372 с.
  4. Чосић Павле. Речник синонима. Београд: Отворена књига, 2008. 712 с