Русский концепт ГОРА и его сербские аналоги (на материале лексикографических источников) Russian concept GORA ‘mountain’ and its Serbian analogues (based on lexicography)
Диана Игоревна Медведева
Докладчик
доцент
Удмуртский государственный университет
Удмуртский государственный университет
168 ОНЛАЙН
2023-03-17
13:25 -
13:45
Ключевые слова, аннотация
концепт; русский язык; сербский язык; сопоставительный анализ.
Аннотация В статье представлен сопоставительный анализ концепта ГОРА в русской лингвокультуре и его аналогов в сербской лингвокультуре ПЛАНИНА, БРДО, ГОРА. Материал исследования составляют данные толковых словарей, двуязычных словарей и словарей синонимов. В изученном языковом материале различия преобладают над сходствами. Они являются отражением языковой специфики, а также природных и ландшафтных особенностей стран проживания данных народов.
Аннотация В статье представлен сопоставительный анализ концепта ГОРА в русской лингвокультуре и его аналогов в сербской лингвокультуре ПЛАНИНА, БРДО, ГОРА. Материал исследования составляют данные толковых словарей, двуязычных словарей и словарей синонимов. В изученном языковом материале различия преобладают над сходствами. Они являются отражением языковой специфики, а также природных и ландшафтных особенностей стран проживания данных народов.
Тезисы
Доклад посвящен
сопоставительному анализу русского концепта ГОРА и его аналогов в сербской лингвокультуре на материале
лексикографических источников. Русский и сербский языки близкородственны, в то
время как рельеф стран заметно различается: в исторической части России
преобладают равнины и небольшие возвышенности, а Сербия и Республика Сербская изобилуют
горными массивами. Эти факторы делают концепт ГОРА и его аналоги весьма
интересными объектами для изучения.
На первом этапе была составлена обобщенная дефиниция лексемы ГОРА на материале толковых словарей русского языка: 1. Значительная возвышенность, поднимающаяся над окружающей местностью. 2. перен. Нагромождение, куча, множество (разг.) 3. мн.ч. Гористая местность. По данным русско-сербских словарей, аналогами русского концепта ГОРА в сербском языке являются ПЛАНИНА, БРДО, ГОРА [Бошковић 2007]. Далее были составлены обобщенные дефиниции данных лексем на материале толковых словарей сербского языка (приведены в переводе на русский язык): ПЛАНИНА — большая возвышенность, которая поднимается над окружающей местностью и обычно имеет несколько вершин; БРДО — а) природная возвышенность земли, которая поднимается над окрестностями, б) большое количество чего-л., сложенного в кучу, нагроможденного, груда; ГОРА — 1. а) гора (планина, брдо), б) перен. груда, куча; 2. а) лес, б) отрубленные ветки, побеги с листьями. С целью дополнительного уточнения межъязыковых соответствий привлекались данные сербско-русских словарей: ПЛАНИНА 1. гора 2. лесистая гора; БРДО 1. гора, холм 2. тех. бёрдо (на ткацком станке); ГОРА 1. гора 2. лес [Толстой 1957].
На следующем этапе исследования анализировались синонимы. В словаре синонимов русского языка указываются синонимы только для переносных значений лексемы ГОРА 1. см. куча. 2. см. множество [Александрова 1993: 79]. В словаре синонимов сербского языка уточняется различие между ландшафтными объектами ПЛАНИНА и БРДО по высоте, а в качестве синонимов приводятся обозначения различных видов возвышенностей: ПЛАНИНА (веће узвишење од 500 м коϳе обично има више врхова) гора, масив, височϳе. БРДО 1. (узвишење, обично између 200 и 500 метара) вис, висиϳа, узвишење, узвисица, узвисина, брег, брежуљак, хум, хумка, бусиϳа, елевациϳа, чука. 2. фиг. гомила. ГОРА 1. планина 2. брдо 3. шума [Чосић 2008]. Интересно, что ПЛАНИНА и БРДО не отмечены в качестве синонимов друг друга. Синонимический ряд лексемы БРДО наиболее обширен и отличается морфологическим разнообразием однокоренных слов.
Базовыми, первичными лексемами со значением «гора» в современном сербском языке являются ПЛАНИНА и БРДО: они общеупотребительны и обладают высокой частотностью. Мы полагаем, что это связано с потребностью носителей языка, большинство которых проживают в горной местности или с ней соседствуют, в детализации обозначения гор. Лексема ГОРА вторична, поскольку определяется через две базовые лексемы; она менее частотна и в настоящее время оттеснена на периферию языка. Вероятно, это связано с более «расплывчатым», по сравнению с ПЛАНИНА и БРДО, значением, в котором не уточнена высота и вне контекста невозможно понять, «гора» это или «лес». Можно предположить, что общеславянское слово ГОРА — старейшая лексема со значением «гора» в сербском языке, а две другие вышли на первый план позднее. В семантической структуре лексем ПЛАНИНА и ГОРА общий признак ‘лесистость’; кроме того, ПЛАНИНА отличается признаком ‘множественность’ (несколько вершин). В ходе предпринятого нами исследования устойчивых словесных комплексов с именами данных концептов было установлено, что наибольшим потенциалом для образования узуальных метафор, а также наибольшей фразеологической активностью обладает лексема БРДО, менее активна в этом отношении лексема ГОРА, а со словом ПЛАНИНА выявлено меньше всего узуальных метафор и фразеологизмов.
Все три исследуемые сербские лексемы обладают высокой словообразовательной активностью, причем больше всего производных образуется способом аффиксации. Они образуют синонимические ряды с минимальными семантическими различиями внутри каждого ряда: планински, брдски, горски — горный (хотя «горски» может означать и «лесной»); планиница, брдашце, горица — горка, горочка; планинац, брђанин, горштак — горец, планинкиња, брђанка, горштакиња — горянка и др. Словообразовательное гнездо, относящееся к альпинизму как виду спорта, образовано в сербском языке на базе исконной лексики от слова ПЛАНИНА: планинар — альпинист, планинарство — альпинизм, планинарски — альпинистский, планинарити — заниматься альпинизмом. Это может объясняться как влиянием немецкого языка (Bergsteigen, Bergsteiger и др.), частичное калькирование из которого весьма вероятно, так и тем фактом, что горы занимают значительное место в сербском ландшафте и культуре. Русские же лексемы представляют собой прямые заимствования из французского языка (от alpiniste, alpinisme и др.).
Проведенный анализ приводит к выводу о том, что в изученном языковом материале различия между русским и сербскими концептами преобладают над сходствами. Вероятно, они являются отражением языковой специфики, а также природных и ландшафтных особенностей стран проживания данных народов. Как представляется, ПЛАНИНА и БРДО можно рассматривать в качестве парных концептов, а сербская лексема ГОРА является синонимом имен концептов с ограниченной сферой употребления. По сравнению с русским концептом номинативное поле сербских концептов более обширно, языковые средства их вербализации более дифференцированы.
Литература:
На первом этапе была составлена обобщенная дефиниция лексемы ГОРА на материале толковых словарей русского языка: 1. Значительная возвышенность, поднимающаяся над окружающей местностью. 2. перен. Нагромождение, куча, множество (разг.) 3. мн.ч. Гористая местность. По данным русско-сербских словарей, аналогами русского концепта ГОРА в сербском языке являются ПЛАНИНА, БРДО, ГОРА [Бошковић 2007]. Далее были составлены обобщенные дефиниции данных лексем на материале толковых словарей сербского языка (приведены в переводе на русский язык): ПЛАНИНА — большая возвышенность, которая поднимается над окружающей местностью и обычно имеет несколько вершин; БРДО — а) природная возвышенность земли, которая поднимается над окрестностями, б) большое количество чего-л., сложенного в кучу, нагроможденного, груда; ГОРА — 1. а) гора (планина, брдо), б) перен. груда, куча; 2. а) лес, б) отрубленные ветки, побеги с листьями. С целью дополнительного уточнения межъязыковых соответствий привлекались данные сербско-русских словарей: ПЛАНИНА 1. гора 2. лесистая гора; БРДО 1. гора, холм 2. тех. бёрдо (на ткацком станке); ГОРА 1. гора 2. лес [Толстой 1957].
На следующем этапе исследования анализировались синонимы. В словаре синонимов русского языка указываются синонимы только для переносных значений лексемы ГОРА 1. см. куча. 2. см. множество [Александрова 1993: 79]. В словаре синонимов сербского языка уточняется различие между ландшафтными объектами ПЛАНИНА и БРДО по высоте, а в качестве синонимов приводятся обозначения различных видов возвышенностей: ПЛАНИНА (веће узвишење од 500 м коϳе обично има више врхова) гора, масив, височϳе. БРДО 1. (узвишење, обично између 200 и 500 метара) вис, висиϳа, узвишење, узвисица, узвисина, брег, брежуљак, хум, хумка, бусиϳа, елевациϳа, чука. 2. фиг. гомила. ГОРА 1. планина 2. брдо 3. шума [Чосић 2008]. Интересно, что ПЛАНИНА и БРДО не отмечены в качестве синонимов друг друга. Синонимический ряд лексемы БРДО наиболее обширен и отличается морфологическим разнообразием однокоренных слов.
Базовыми, первичными лексемами со значением «гора» в современном сербском языке являются ПЛАНИНА и БРДО: они общеупотребительны и обладают высокой частотностью. Мы полагаем, что это связано с потребностью носителей языка, большинство которых проживают в горной местности или с ней соседствуют, в детализации обозначения гор. Лексема ГОРА вторична, поскольку определяется через две базовые лексемы; она менее частотна и в настоящее время оттеснена на периферию языка. Вероятно, это связано с более «расплывчатым», по сравнению с ПЛАНИНА и БРДО, значением, в котором не уточнена высота и вне контекста невозможно понять, «гора» это или «лес». Можно предположить, что общеславянское слово ГОРА — старейшая лексема со значением «гора» в сербском языке, а две другие вышли на первый план позднее. В семантической структуре лексем ПЛАНИНА и ГОРА общий признак ‘лесистость’; кроме того, ПЛАНИНА отличается признаком ‘множественность’ (несколько вершин). В ходе предпринятого нами исследования устойчивых словесных комплексов с именами данных концептов было установлено, что наибольшим потенциалом для образования узуальных метафор, а также наибольшей фразеологической активностью обладает лексема БРДО, менее активна в этом отношении лексема ГОРА, а со словом ПЛАНИНА выявлено меньше всего узуальных метафор и фразеологизмов.
Все три исследуемые сербские лексемы обладают высокой словообразовательной активностью, причем больше всего производных образуется способом аффиксации. Они образуют синонимические ряды с минимальными семантическими различиями внутри каждого ряда: планински, брдски, горски — горный (хотя «горски» может означать и «лесной»); планиница, брдашце, горица — горка, горочка; планинац, брђанин, горштак — горец, планинкиња, брђанка, горштакиња — горянка и др. Словообразовательное гнездо, относящееся к альпинизму как виду спорта, образовано в сербском языке на базе исконной лексики от слова ПЛАНИНА: планинар — альпинист, планинарство — альпинизм, планинарски — альпинистский, планинарити — заниматься альпинизмом. Это может объясняться как влиянием немецкого языка (Bergsteigen, Bergsteiger и др.), частичное калькирование из которого весьма вероятно, так и тем фактом, что горы занимают значительное место в сербском ландшафте и культуре. Русские же лексемы представляют собой прямые заимствования из французского языка (от alpiniste, alpinisme и др.).
Проведенный анализ приводит к выводу о том, что в изученном языковом материале различия между русским и сербскими концептами преобладают над сходствами. Вероятно, они являются отражением языковой специфики, а также природных и ландшафтных особенностей стран проживания данных народов. Как представляется, ПЛАНИНА и БРДО можно рассматривать в качестве парных концептов, а сербская лексема ГОРА является синонимом имен концептов с ограниченной сферой употребления. По сравнению с русским концептом номинативное поле сербских концептов более обширно, языковые средства их вербализации более дифференцированы.
Литература:
- Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка: Практический справочник. М.: Русский язык, 1993. 495 с.
- Толстой И.И. Сербско-хорватско-русский словарь. М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1957. 1168 с.
- Бошковић Р. Руско-српски речник = Русско-сербский словарь. Београд: Јасен, 2007. 372 с.
- Чосић Павле. Речник синонима. Београд: Отворена књига, 2008. 712 с