LI Международная научная филологическая конференция имени Людмилы Алексеевны Вербицкой

Словосочетания с союзом vnt/vnde как проявление формульности в «Песни о нибелунгах»

Сергей Александрович Жилюк
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет

212
2023-03-15
17:40 - 18:00

Ключевые слова, аннотация

В докладе исследуются парные словосочетания существительных, прилагательных и адвербов, соединенных союзом vnt/vnde, встречающиеся в «Песни о нибелунгах» (рукопись В). Некоторые из изученных парных словосочетаний соответствуют критериям парных форм (Zwillingsformeln) современного немецкого языка. Повторяемость словосочетаний в тексте «Песни» позволяет говорить о том, что они являются рудиментами формул, присущих устной традиции.
Формульность, устная эпическая традиция, парные формы, фразеология, средневерхненемецкий язык.

The research focuses on wordgroups consisting of nouns, adjectives and adverbs joint by vnt/vnde in the Lay of the Nibelungs (manuscript B).
Some of those meet the requirements set to irreversible binomials as they are understood in the phraseology. Some of word groups are repeated in the text of the Lay of the Nibelungs, and they can be a rudiment of formulas typical for oral epic.
Oral-formulaic composition, irreversible binomials, phraseology, Middle High German

Тезисы

В современном немецком языке словосочетания с соединительным союзом und нередко носят устойчивый характер и относятся к сфере изучения фразеологии. Такие словосочетания называются парными формами (Zwillingsformeln, Paarformen) и отличаются от обычных словосочетаний повторяемостью и иногда уникальностью входящих в них компонентов. Кроме того, как и в случае других идиом, их значение не является суммой значений входящих в них компонентов; более того, с точки зрения языкового применения они избыточны, т. к. нередко в них используются синонимы (ср. Feuer und Flamme sein, frank und frei и т. п.). В современном немецком языке помимо словосочетаний с союзом und к парным формам могут относиться и словосочетания с союзами noch (wedernoch…), an, zu (vonzu…) и т. д. Исследователи полагают, что парные формы были присущи всем германским языкам: Im mittelalterlichen Deutsch (wie auch in den anderen west- und nordgermanischen Sprachen) hat die Paarform einen prominenten Stellenwert. – «В средневековом немецком, как и в других западно- и северогерманских языках, парные формы играли важную роль». — Перевод наш [Burger 2001: 34]. При этом высказываются сомнения в том, что при исследовании столь ранних стадий развития языка мы вправе говорить об устойчивых формулах, т. к. мы не можем выделить четкие критерии устойчивости. Вместе с тем критерий устойчивости нередко встречается в исследованиях древне- и средневерхненемецкой поэзии – при изучении степени, в которой письменные тексты, в частности, «Песнь о нибелунгах», наследуют устной эпической традиции [Heinzle 1991; Schulze 2008]. Дело в том, что, по мнению английского исследователя А. Лорда и его последователей, одним из признаков устной эпической традиции является формульность, т. е. наличие даже в записанном устном тексте повторяющихся словосочетаний, предложений и даже целых отрывков [Клейнер 2018]. Обращаясь к ныне известным записям «Песни», мы не можем выделить более или менее крупные повторяющиеся фрагменты текста. При этом в рукописях присутствуют повторяющиеся элементы, например, приложения к именам собственным: Wormze bi dem Rine, sivrit der degen и т. п. Кроме таких постоянно повторяющихся эпитетов, можно выделить повторения отрезков текста, вводящих прямую речь (sprach do X), а также повторяющиеся парные словосочетания (X unt sine man, X vnt ovch Y, di bvrge vnt iver lant). Эти словосочетания по формальным признакам похожи на парные формы в том виде, в котором их описывает современная фразеология [Fleischer 1982: 111-112]. Поэтому целью исследования, лежащего в основе предлагаемого доклада, представляется выделение характерных признаков парных словосочетаний с союзом vnt/vnde в «Песни о нибелунгах». В качестве материала для исследования предлагается текст «Песни», содержащийся в рукописи B (Санкт-Галленская рукопись 1250 г.). Следует отметить, что выбор конкретной рукописи для наших целей не имеет принципиального значения; важно только то, что мы будет исследовать текст непосредственно по рукописи, а не по тексту «Песни» в редакции К. Барча и Х. де Боора, которые произвели компиляцию на основании известных им рукописей. Встречающиеся в рукописи В словосочетания с союзом vnt/vnde можно разделить на несколько групп:
1. Парные словосочетания с именами собственными (возможно, самая многочисленная группа: Hawart vnde Hagene, Irnfrit vnde Hawart);
2. Парные словосочетания с существительными (beide livte unde lant  словосочетание, близкое к парной форме, т. к. выражает одно общее значение, которое можно перевести на русский язык как «край со всем его населением»; megede vnd frouwen — данное словосочетание также выражает общее значение «все лица женского пола»);
3. Парные словосочетания с прилагательными или адвербами (chleidern gra vnd bvnt — словосочетание, также близкое к парной форме, т. к. в нем подчеркиваются не конкретные цвета одежд, а их разнообразие: и серые — вероятно, однотонные, — и цветные; scilde niwe vnd breit  словосочетание, описывающее разные характеристики щитов воинов: «щиты новые и широкие»; er ist edel vnd cvene — словосочетание, применяемое автором «Песни» для характеристики воинов). Как можно видеть из представленной классификации, в «Песни о нибелунгах» используются словосочетания, которые отвечают критериям, предъявляемым к парным формам в том смысле, в котором они понимаются во фразеологии. Однако есть много словосочетаний, которые, не будучи в системе языка парными формами, внутри текста «Песни» являются устойчивыми (например, характеристики щитов или воинов). Можно предполагать, что такие устойчивые словосочетания могут выступать рудиментом формул в понимании А. Лорда. Косвенно об этом свидетельствует вариативность соединительного союза vnt/vnde, который позволяет присоединять существительные с различным количеством слогов, чтобы соответствовать ритмической организации нибелунговой (кюренберговой) строфы. Кроме того, можно выдвинуть и следующую гипотезу: современные парные формы развились как раз из формул древней устной традиции, однако эта гипотеза требует дальнейших исследований.

1. 
Burger H. Paarformeln und Paarformen des Deutschen „revisited“ 
— unter historischem Apsekt // Актуальные проблемы современной лексикологии и фразеологии. Сборник научных трудов к 100-летию профессора И. И. Чернышевой. М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2011. С. 3157.
2. Fleischer W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1982. 250 S.
3. Heinzle H. Das Nibelungenlied. Eine Einführung. München: Artemis und Winkler Verlag, 1991. 107 p.
4. Schulze U. Das Nibelungenlied. Stuttgart: Reclam, 2008. 340 S.
5. Клейнер ЮА. А. Б. Лорд и древнегерманская устная традиция // Лорд А. Сказитель. СПб: Издательство Европейского университета в Санкт-Петербурге, 2018. С. 518—543.