Языковая репрезентация эмоций реципиента картины в литературном произведении
Любовь Евгеньевна Беляева
Докладчик
преподаватель
Ивановский государственный университет
Ивановский государственный университет
182 ОНЛАЙН
2023-03-16
12:20 -
12:40
Ключевые слова, аннотация
Ключевые
слова: эмоции; невербальное поведение человека; эмотивность; восприятие
произведения живописи.
Аннотация:
Данное
исследование посвящено изучению невербального и вербального способа проявления
эмоций реципиента произведений изобразительного искусства в литературных
произведениях. Поднимается вопрос декодирования психического процесса,
отражающего субъективное оценочное отношение человека в процессе восприятия с
участием невербальных знаков различного рода.
Linguistic representation of the emotions of the recipient of the picture in literary pieces
Key words: emotions; non-verbal behavior of a human; emotiveness; work of
art perception.
Abstract: This study is dedicated to the review of verbal and non-verbal
ways to express the emotions of the recipient of works of art in literary
pieces. Decoding of mental process reflecting the subjective evaluative
attitude of a person in the process of perception including non-verbal signs of
various kinds is the raised issue.
Тезисы
В научной литературе под искусством
понимают особую работу эмоционального мышления, средство эмоционального
импакта. Эмоции, как известно, всегда когнитивны и ситуативны, они могут быть
предпосылкой создания художественного образа, а могут являться следствием
восприятия произведения изобразительного искусства. Эмоции возникают как
субъективный отклик на картину, продукт отражения мировоззрения и ценностей
художника, воздействующий на зрителя, поэтому они связаны с моментом познания.
Характер эмоциональных переживаний зависит от социально-культурного опыта, ценностей
и норм реципиента [Петухова, 2007].
Репрезентация перцепции произведения
живописи осуществляется с помощью языка, а также невербального канала
коммуникации. На языковом уровне эмоции трансформируются в эмотивность, для
отражения которой применяются специальные языковые средства. Согласно В. И.
Шаховскому «эмотивность — отражённость эмоций в слове, обуславливающая его
семантическую способность называть, именовать и описывать их» [Шаховский, 2008,
с. 17, 69]. Актуальность работы обусловлена повышенным интересом отечественных
и зарубежных лингвистов к проблеме взаимоотношения вербальных и невербальных
компонентов в текстах, отражающих эмоции человека. Мы изучаем специфику
вербализации ситуаций рефлексии реципиента живописи, а именно эмоциональные
реакции и их вербальное и невербальное проявление. Материалом данного
исследования служат 15000 страниц англоязычного художественного текста. Для
анализа привлекаются классификация эмоций Е. П. Ильина, медицинская
классификация невербальных компонентов, психофизиологических реакций и
специфических невербальных действий. Для проведения лингвистического описания в
работе используются методы прагмалигвистического, дефиниционного и
лексико-семантического анализа.
Корпус собранного материала показал,
что литературные персоналии склонны испытывать астенические эмоции чаще, чем
стенические, это объясняется спецификой коммуникативно-прагматических ситуаций.
Кроме того, перечень астенических эмоций намного разнообразнее. Эмотивов с
отрицательной окраской насчитывается в англоязычном художественном тексте больше,
чем эмотивов с положительной окраской, но они реже употребляются в речи персонажа-реципиента.
Было выявлено, что основными эмоциями негативного характера являются тревожное
волнение, страх и гнев. Данные эмоции зачастую могут протекать как аффект с
соответствующими психофизиологическими реакциями (сдвиги кожных потенциалов,
частоты сердцебиения, дыхания) и специфическими невербальными действиями (действия
пантомимического характера, резкие действия с адаптером или собственным телом).
К числу превалирующих невербальных компонентов, отражающих эмоции
отрицательного знака следует отнести респираторные и фонационные невербальные
компоненты. Среди стенических эмоций наиболее частотной можно считать эмоцию
удивления положительного знака, которая на уровне невербального поведения
передаётся с помощью миремических и проксемных НВК. Исследование показало, что
при восприятии визуальной информации реакция реципиента любого характера осуществляется
через авербальный канал коммуникации с помощью контролируемых невербальных
компонентов: миремических, мимических, проксемных, респираторных, фонационных,
респираторных, жестовых. Особым случаем являются рекуррентные эмоции, которые возвращаются
к реципиенту в виде головной боли или бессонницы спустя некоторое время после
просмотра произведения живописи.
Выделяются случаи слияния эмоций
одного вектора (восторг + удивление / ужас + сожаление), смешения эмоций
противоположных знаков (радостное волнение + страх), а также их форсирования
(удивление – гнев / страх – восхищение). Были замечены случаи маскировки (форма фальсификации) истинных
эмоций персоналиями. Писатель, декодируя
свой
замысел, многократно описывает способы манипулирования невербальными компонентами для маскировки истинных астенических эмоций (чаще всего гнева), которые, в основном, проявляются через проксемные и мимические НВК. Оригинальным способом маскировки эмоций является такой невербальный сигнал, как одежда. В группе примеров феномена симуляции эмоций языковыми коррелятами являются глагольные словосочетания и глаголы, описывающие изменения тела в пространстве с определённой скоростью и движения нижней части лица, включающей рот. Выбранные персонажами тактики поведения можно считать успешными. Интересно, что в некоторых случаях реципиент картины может совмещать проявление истинных эмоций и их маскировку [Беляева,
2022, с. 349].
На лексическом уровне эмоции
передаются по вербальному каналу коммуникации через аффективы, коннотативы и
потенциативы. Выявлено, что экфрастический текст может наводить эмоциональные
семы на нейтральные лексемы в речи реципиента произведения живописи. Речи реципиента
произведения искусства свойственно использование ряда стилистических средств: эмоциональных
восклицаний, риторических вопросов, литот, гипербол, сравнений и т.д. Литературному
тексту присуща диверсификация описаний невербальных и вербальных средств
отражения эмоций.
1. Беляева, Л. Е. Языковая репрезентация
маскировки эмоций реципиента произведения живописи в англоязычном
художественном тексте / Л. Е. Беляева // Военно-гуманитарный альманах. Сборник статей
научной конференции «Язык, Коммуникация, Перевод». — Москва : ВУМО РФ, 2022. — Т. 2, № 7. — С.
344–350.
2. Петухова, Т. И. Языковая
актуализация ситуации восприятия и оценки произведения живописи (на материале английского языка) : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 / Петухова Татьяна
Ивановна. — Санкт-Петербург, 2007. — 193 с.
3. Шаховский, В. И. Лингвистическая
теория эмоций : монография / В. И. Шаховский. — Москва: Гнозис, 2008. — 414
с.