Элизабет Элстоб – первая женщина-медиевист Европы
Наталия Николаевна Германова
Докладчик
профессор
Московский государственный лингвистический университет
Московский государственный лингвистический университет
онлайн 184
2023-03-16
16:00 -
16:30
Ключевые слова, аннотация
Э. Элстоб;
«оксфордские саксонисты»; изучение древнеанглийского языка в Великобритани.
В тезисах очерчивается
культурный контекст формирования
германистики в Великобритании и содержится характеристика научного вклада Э.
Элстоб, автора первой грамматики древнеанглийского языка на английском языке, в
этот процесс.
Тезисы
Судьба
Элизабет Элстоб (1683–1756), единственной
женщины-медиевиста в Европе XVIII века, и ее вклад в британскую филологию
являются уникальными.
Ее
научные интересы были нехарактерны для Великобритании того времени, когда изучение
женщинами мертвых языков — даже латыни и древнегреческого — считалось занятием,
неподобающим дамам.
Еще
менее типичным для того времени был ее интерес к древнеанглийскому языку: в
Великобритании второй половины XVII — начала XVIII веков изучение
англо-саксонских древностей находилось в начальном состоянии и многим
представителям интеллектуальной элиты
представлялось неперспективным.
Характерна позиция Дж. Свифта, полагавшего, что английский язык с его германскими
корнями груб и жесток, как плоды северных стран («Предложения об исправлении,
улучшении и закреплении английского языка», 1712).
Критическое
отношение к древнеанглийскому языку и, шире, древнеанглийской культуре
определяло и отношение к исследователям древнеанглийского языка: их нередко
обвиняли в педантизме, буквоедстве, бесполезном копании в мертвом, никому не
интересном языке. Так, в популярной в первой половине XVIII века грамматике английского языка Дж. Хикс,
один из ведущих исследователей
древнеанглийского языка, характеризуется как «любознательный исследователь устаревших языков, ныне
вышедших из употребления и не содержащих ничего ценного» [Gildon, Brightland,
1712: A6].
Такое
негативное отношение во многом
объяснялось тем, что большинство британцев усматривало истоки европейской
цивилизации в средиземноморской античности. Древнеанглийский период
представлялся периодом варварства, когда жители Британских островов утратили
культурное наследие, привнесенное на остров римскими завоевателями. Таким образом, изучение древнеанглийского
наследия было в большой мере связано с проблемой культурной самоидентификации.
В этом непростом культурном контексте Элизабет Элстоб решительно встала на
сторону так называемых «оксфордских саксонистов» — группы ученых, занимавшихся
исследованием англо-саксонского прошлого Великобритании. Она вошла в их круг
благодаря брату, Уильяму Элстобу (1673—1715). Выпускник Оксфорда, У. Элстоб увлекся изучением англо-саксонских древностей и сблизился с
группой филологов, объединившихся вокруг
Дж. Хикса. Благодаря этим связям Элизабет Элстоб получила возможность
знакомиться с древнеанглийскими рукописями
и участвовать в их изучении.
Важным
направлением деятельности «оксфордских саксонистов» была публикация и перевод
древних рукописных текстов. Включившись в эту работу, Элстоб опубликовала проповедь
древнеанглийского монаха Эльфрика, написанную им на рождение Св. Григория Великого [Aelfric 1709].
Древнеанглийский текст проповеди сопровождался переводами на современный
английский и латинский языки (первый был
выполнен Э. Элстоб, второй — ее братом), обширными комментариями, составленными Э. Элстоб, и
другими документами, полезными для интерпретации проповеди Эльфрика. В обширном
предисловии к изданию Элстоб доказывала пользу изучения древнеанглийского языка и
культуры для осознания британцами собственных культурно-исторических корней.
Второй — и последней — публикацией Элстоб, связанной с древнеанглийским языком, стала
грамматика древнеанглийского языка — первая грамматика древнеанглийского языка,
написанная не на латыни, а на английском
языке [Elstob 1715]. В трактовке частей
речи и грамматических категорий древнеанглийского языка Элстоб
придерживалась классификаций Дж. Хикса и
Э. Туэйтса. Главным новшеством стало использование некоторых лингвистических терминов,
заимствованных из грамматики древнеанглийского языка Эльфрика. Как и в
предыдущей публикации, Элстоб предпосылает основному тексту полемическое
предисловие, призванное обосновать ценность древнеанглийского языка и культуры,
а также защитить от все усиливающейся критики исследователей англо-саксонских
древностей, прежде всего, ее учителя Дж. Хикса.
Обе
публикации Элстоб соответствовали формирующимся в XVIII веке академическим стандартам и
демонстрировали ее высокий профессионализм. Переводу проповеди Эльфрика
предшествовала кропотливая текстологическая работа; комментарии к обеим
публикациям свидетельствовали о незаурядной эрудиции автора.
Дальнейшим
весьма амбициозным научным планам Э. Элстоб не было суждено осуществиться:
после ранней смерти брата она покинула Лондон и некоторое время преподавала в
провинциальной школе для девочек; позднее, благодаря знакомым, ей удалось
получить место воспитательницы в богатой семье; в этой должности она и
закончила жизнь.
Литература
Литература
1.
Aelfric.
An English-Saxon Homily on the Birth-day of St. Gregory: Anciently Used in the
English-Saxon Church: Giving an Account of the Conversion of the English from
Paganism to Christianity. Translated Into Modern English, with Notes. London:
W. Bowyer, 1709.
2. Elstob
E. The
Rudiments of Grammar for the English-Saxon Tongue, First Given in English: With
an Apology for the Study of Northern Antiquities. Being Very Useful Towards the
Understanding Our Ancient English Poets, and Other Writers. London: W.
Bowyer: and sold by J. Bowyer at the Rose in Ludgate-street, and C. King in
Westminster-hall, 1715.
3.
Gildon
Ch., Brightland, J. A Grammar of the English tongue.
London: J. Brightland, 1711.