Международный конгресс испанского языка (CILE) как инструмент успешного межгосударственного менеджмента в сфере языковой политики
Марина Михайловна Раевская
Докладчик
профессор
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова
184, онлайн
2023-03-14
17:00 -
17:30
Ключевые слова, аннотация
Международный конгресс испанского языка; паниспанская языковая политика; межгосударственный языковой менеджмент; испанский язык.
В докладе рассматривается Международный конгресс испанского языка (CILE)
как инструмент межгосударственного менеджмента в сфере паниспанской
языковой политики, выполняющий законодательную функцию по определению ее
направлений. В настоящее время рассмотрение тем и проектов данного
форума представляет собой большой интерес для академического сообщества,
занятого в сферах лингвистики, перевода и преподавания испанского
языка.
Тезисы
Межгосударственный менеджмент в сфере языковой политики в странах испанской речи в настоящее время опирается на хорошо подготовленную в течение более чем двухсот лет (с начала XIX в.) историческую почву и единую продуманную позицию их правительств, выступающих единым фронтом и предпринимающих четко скоординированные усилия в этом направлении.
Начало данной, не имеющей ранее аналогов претенциозной инициативе, было положено в конце XX в. во время межправительственных встреч, а также на международных собраниях академического сообщества, когда поступательный интеграционный процесс стала регулировать политическая воля правительств испаноязычных государств. Испанский язык был единогласно назван основным связующим инструментом, местом встречи народов, «проводником согласия и толерантности» [Don Juan Carlos, El País, 11.10.2001], а также важной скрепой в деле достижения и сохранения общеполитического единства. Данное заявление не только определило предназначение испанского языка как главного звена, объединяющего различные народы, но и наделило юридической силой задуманную языковую политику, т. е. узаконило все директивы, касающиеся охраны и поддержания языкового (а, следовательно, социального, политического и дипломатического) единства.
Главным проводником межгосударственной языковой политики, получившей название паниспанской, стала Ассоциация Академий Испанского языка (ASALE), действующая совместно с испанской Королевской Академией языка (RAE) и Институтом Сервантеса (IC), которые в 1997 г. учредили Международный Конгресс Испанского языка (CILE). Этот интернациональный форум, проходящий каждые три года под патронажем глав правительств испаноязычных стран, является не только дискурсивным пространством для обсуждения паниспанской языковой политики, но и выполняет законодательную функцию по определению ее направлений.
Помимо первых государственных лиц (Короля Испании, президентов соответствующих стран) и политических деятелей, конгресс собирает на свои заседания представителей академического, научного, образовательного и издательского сообществ, журналистов, писателей, кинематографистов, бизнесменов и деятелей культуры испаноговорящего мира, которые обсуждают самый широкий круг проблем, связанных с жизнью и использованием испанского языка. За более чем двадцать пять лет участники конгрессов CILE успели обсудить такие важнейшие темы, как:
1. Zacatecas, 1997: «Испанский язык и СМИ» (“La lengua y los medios de comunicación”, I CILE);
2. Valladolid, 2001: «Испанский язык в информационном обществе» (“El idioma español en la sociedad de la información”, II CILE);
3. Rosario, 2004: «Языковая идентичность и глобализация» (“Identidad lingüística y globalización”, III CILE);
4. Cartagena De Indias, 2007: «Настоящее и будущее испанского языка. Единство в многообразии» (“Presente y futuro de la lengua española: unidad en la diversidad”, IV CILE);
5. Valparaíso, 2010: «Америка в испанском языке» (“América en lengua española”, V CILE);
6. Panamá, 2013: «Испанский язык в книге: от Атлантики до Тихого океана» (“El español en el libro: del Atlántico al Mar del Sur”, VI CILE);
7. Puerto Rico, 2016: «Испанский язык и креативность» (“Lengua española y creatividad”, VII CILE);
8. Argentina, 2019: «Америка и будущее испанского языка. Культура и образование, технологии и предпринимательство» («América y el futuro del español. Cultura y educación, tecnología y emprendimiento”, VIII CILE).
Первый конгресс (I CILE, 1997), проходивший под лозунгом «Испанский язык и средства массовой информации», решал самую насущную на тот момент проблему языкового многообразия, выражающегося в вариативности грамматических и лексических форм в странах испанской речи и их обязательной унификации в масс-медийных текстах. На своем первом форуме представители испаноязычных книжных, печатных и аудиовизуальных СМИ в ходе совместного обсуждения наметили приемлемые для всех варианты решений, позволяющие обеспечить гармоничное развитие испанского языка как средства коммуникации в соответствии с его исторической эволюцией (будущим без границ), творческим динамизмом, культурным опытом и многоголосием. С тех пор Международный конгресс испанского языка (CILE) зарекомендовал себя как инструмент успешного межгосударственного менеджмента в сфере языковой политики.
На последующих конгрессах академическая языковая политика приобрела паниспанское измерение, позволяющее рассматривать совокупность принятых в различных испаноязычных странах норм как основывающихся на общей базе, реализующейся при формальном общении в литературной речи и имеющей сходство на всем испаноязычном пространстве. Прошедшие два десятилетия отмечены яркой результативностью совместной академической деятельности, которая выразилась в реализации всех заявленных проектов по подготовке основополагающих кодифицирующих испанскую языковую реальность трудов и определении новых горизонтов.
Литература:
1. Раевская М. М. Испанский язык в современном историческом контексте: ответы на вызовы XXI века// Вестник Московского университета. Серия 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация, издательство Изд-во Моск. ун-та (М.), 2019, № 4. С. 109–121.
2. Rizzo, M. F. Los congresos de la lengua española: configuración de una matriz discursiva // Anclajes XX (3), 2016. P. 59–75. URL:http://dx.doi.org/10.19137/anclajes-2016-2034.
Начало данной, не имеющей ранее аналогов претенциозной инициативе, было положено в конце XX в. во время межправительственных встреч, а также на международных собраниях академического сообщества, когда поступательный интеграционный процесс стала регулировать политическая воля правительств испаноязычных государств. Испанский язык был единогласно назван основным связующим инструментом, местом встречи народов, «проводником согласия и толерантности» [Don Juan Carlos, El País, 11.10.2001], а также важной скрепой в деле достижения и сохранения общеполитического единства. Данное заявление не только определило предназначение испанского языка как главного звена, объединяющего различные народы, но и наделило юридической силой задуманную языковую политику, т. е. узаконило все директивы, касающиеся охраны и поддержания языкового (а, следовательно, социального, политического и дипломатического) единства.
Главным проводником межгосударственной языковой политики, получившей название паниспанской, стала Ассоциация Академий Испанского языка (ASALE), действующая совместно с испанской Королевской Академией языка (RAE) и Институтом Сервантеса (IC), которые в 1997 г. учредили Международный Конгресс Испанского языка (CILE). Этот интернациональный форум, проходящий каждые три года под патронажем глав правительств испаноязычных стран, является не только дискурсивным пространством для обсуждения паниспанской языковой политики, но и выполняет законодательную функцию по определению ее направлений.
Помимо первых государственных лиц (Короля Испании, президентов соответствующих стран) и политических деятелей, конгресс собирает на свои заседания представителей академического, научного, образовательного и издательского сообществ, журналистов, писателей, кинематографистов, бизнесменов и деятелей культуры испаноговорящего мира, которые обсуждают самый широкий круг проблем, связанных с жизнью и использованием испанского языка. За более чем двадцать пять лет участники конгрессов CILE успели обсудить такие важнейшие темы, как:
1. Zacatecas, 1997: «Испанский язык и СМИ» (“La lengua y los medios de comunicación”, I CILE);
2. Valladolid, 2001: «Испанский язык в информационном обществе» (“El idioma español en la sociedad de la información”, II CILE);
3. Rosario, 2004: «Языковая идентичность и глобализация» (“Identidad lingüística y globalización”, III CILE);
4. Cartagena De Indias, 2007: «Настоящее и будущее испанского языка. Единство в многообразии» (“Presente y futuro de la lengua española: unidad en la diversidad”, IV CILE);
5. Valparaíso, 2010: «Америка в испанском языке» (“América en lengua española”, V CILE);
6. Panamá, 2013: «Испанский язык в книге: от Атлантики до Тихого океана» (“El español en el libro: del Atlántico al Mar del Sur”, VI CILE);
7. Puerto Rico, 2016: «Испанский язык и креативность» (“Lengua española y creatividad”, VII CILE);
8. Argentina, 2019: «Америка и будущее испанского языка. Культура и образование, технологии и предпринимательство» («América y el futuro del español. Cultura y educación, tecnología y emprendimiento”, VIII CILE).
Первый конгресс (I CILE, 1997), проходивший под лозунгом «Испанский язык и средства массовой информации», решал самую насущную на тот момент проблему языкового многообразия, выражающегося в вариативности грамматических и лексических форм в странах испанской речи и их обязательной унификации в масс-медийных текстах. На своем первом форуме представители испаноязычных книжных, печатных и аудиовизуальных СМИ в ходе совместного обсуждения наметили приемлемые для всех варианты решений, позволяющие обеспечить гармоничное развитие испанского языка как средства коммуникации в соответствии с его исторической эволюцией (будущим без границ), творческим динамизмом, культурным опытом и многоголосием. С тех пор Международный конгресс испанского языка (CILE) зарекомендовал себя как инструмент успешного межгосударственного менеджмента в сфере языковой политики.
На последующих конгрессах академическая языковая политика приобрела паниспанское измерение, позволяющее рассматривать совокупность принятых в различных испаноязычных странах норм как основывающихся на общей базе, реализующейся при формальном общении в литературной речи и имеющей сходство на всем испаноязычном пространстве. Прошедшие два десятилетия отмечены яркой результативностью совместной академической деятельности, которая выразилась в реализации всех заявленных проектов по подготовке основополагающих кодифицирующих испанскую языковую реальность трудов и определении новых горизонтов.
Литература:
1. Раевская М. М. Испанский язык в современном историческом контексте: ответы на вызовы XXI века// Вестник Московского университета. Серия 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация, издательство Изд-во Моск. ун-та (М.), 2019, № 4. С. 109–121.
2. Rizzo, M. F. Los congresos de la lengua española: configuración de una matriz discursiva // Anclajes XX (3), 2016. P. 59–75. URL:http://dx.doi.org/10.19137/anclajes-2016-2034.