LI Международная научная филологическая конференция имени Людмилы Алексеевны Вербицкой

Устойчивые сравнения как средство отображения температурных ощущений: аспекты лингвистического исследования и репрезентации иноязычному студенту Stable comparisons as a means of displaying temperature sensations: aspects of linguistic research and represe

Татьяна Геннадьевна Никитина
Докладчик
профессор
Псковский государственный университет

216 ОНЛАЙН
2023-03-16
16:00 - 16:15

Ключевые слова, аннотация

Русский язык как иностранный; лингвокультурология; устойчивые сравнения. Russian as a foreign language, linguoculturology, stable comparisons.
Рассматриваются возможности включения материала устойчивых сравнений в лингвокультурологические исследования вербализации культурного концепта. Тема представлена на материале сравнений со значением ‘очень холодный; очень холодно’. Предполагается расширение объекта исследования за счет сравнений, передающих и другие температурные ощущения, что позволит реализовать аксиологический аспект анализа.
The report considers the possibilities of including the material of stable comparisons in linguoculturological studies of the verbalization of a cultural concept. The topic of the report is presented on the material of stable comparisons with the meaning of ‘very cold’. It is supposed to expand the object of research due to comparisons that convey other temperature sensations. This will make it possible to implement the axiological aspect of the analysis.

Тезисы

Как известно, лексику, отображающую температурные ощущения человека, учащиеся начинают осваивать уже на начальном этапе изучения иностранного языка, в том числе русского языка как иностранного. Так, лексический минимум уровня А1 содержит наименование общего понятия температура, конкретизирующие его предикативные наречия тепло, холодно, жарко, прилагательное холодный [Лексический минимум 2015: 66], которое, как и в целом лексико-семантическая группа (ЛСГ) «Холод» становится объектом анализа в работах М.А. Шахматовой, определяющих основные направления исследования русской лексики и фразеологии с целью их представления в иностранной аудитории [Чен, Шахматова 2020; Чен, Шахматова 2021]. Рассматривая структуру многозначного слова холодный и отмечая ее динамику, М. А. Шахматова и Ц. Чен обращаются к контекстам употребления в художественной литератур устойчивых сравнений (УС) губы как лед, как холодный душ и др. На примере оборота холодный как лягушка и его китайского функционального эквивалента авторы показывают образную специфику УС двух языков, которую необходимо подчеркнуть при представлении русских образных средств китайским обучающимся [Чен, Шахматова 2021: 262]. Для выявления и последующей репрезентации иностранцам образного потенциала УС представляется целесообразной их группировка, в том числе лексикографическая, под компонентом, отражающим основание логического сравнения, например, холодный, и формирующим основное значение УС, интенсифицированное и осложненное коннотациями. Получив в словарной макростатье всю совокупность УС, передающих значение ‘очень холодный’, можно сделать лингвокультурологически ценные выводы об эталонах данного признака в народном языковом сознании. В «Большом словаре народных сравнений» [Мокиенко, Никитина 2008], где собраны УС, зафиксированные в народных говорах, разговорной речи и художественной литературе, находим примеры, свидетельствующие о том, что холодный на ощупь объект ассоциируется со льдом, ледышкой (кусочком льда): холодный как лёд, холодный как ледовой, руки (ноги) как ледышки. Эталоном низкой температуры объекта в животном мире помимо лягушки (сравнение с ней самое частотное в народной речи) выступает еще и речная рыба налим, покрытая слизью, что и создает соответствующее температурное ощущение при соприкосновении с ней. Замерзшего, продрогшего человека сравнивают с мертвецом: холодный как мертвец (мертвяк). Ассоциации с собакой близки к китайским, зафиксированным М. А. Шахматовой и Ц. Чен [Чен, Шахматова 2021: 262]: замерз как собака, холодный как собачий нос [Мокиенко, Никитина 2008: 630, 443]. Если же речь идет о холодном помещении, то здесь используются две структурные модели: холодный как что, холодно как где. И в том, и в другом  случае образным стержнем сравнения является наименование еще более холодного помещения, чем то, которое оценивает говорящий: холодно как в подвале (в погребе, в склепе, в подземелье). Помимо этих общеупотребительных наименований в роли образного стержня выступают и диалектизмы: Холодно как в волковне. Обл. Неодобр. Об очень большом холоде где-л. < Волковня. Курск.  яма, приготовленная для ловли волков [Мокиенко, Никитина 2008: 112]. Холодно как в кузлятнику. Орл. Неодобр. Об очень большом холоде в каком-л. помещении. < Кузлятник  неотапливаемое помещение. Ср. козлятник  отгороженное место у деревни для выпаса коз и овец [Мокиенко, Никитина 2008: 317]. Такой материал будет востребован при разработке элективных курсов для иностранных студентов-филологов, тогда как сравнительно новые УС могут быть введены уже при освоении уровня В1, в лексический минимум которого, в том числе в профессиональный модуль, входят лексические единицы, выступающие в роли стержневых образных компонентов: холодно как на полюсе, холодно как в холодильнике и др. А прецедентное УС холодный как айсберг в океане [Мокиенко, Никитина 2008: 17] будет близко и понятно тем, кто в известном учебнике РКИ «Дорога в Россию» уже увидел портрет Аллы Пугачевой и получил от преподавателя информацию о творчестве певицы. Таким образом, устойчивые сравнения могут быть включены в состав ЛСГ «Холод», которую М.А. Шахматова и Ц. Чен считают одним из основных ресурсов вербализации одноименного лингвокультурного концепта [Чен, Шахматова 2020: 576]. При таком подходе лингвоконцептологические исследования устойчивых сравнений пополнят наши представления об образной интерпретации важной сферы человеческого опыта народным сознанием, создадут базу для сопоставительных исследований, учебных материалов и лексикографических разработок, адресованных иностранцам, а расширение объекта исследования за счет сравнений, передающих и другие температурные ощущения позволит реализовать лингвоаксиологический аспект анализа материала.
Литература
1. Лексический минимум по русскому языку как иностранному. Элементарный уровень. Общее владение / Н.П. Андрюшина, Т.В. Козлова. СПб.: Златоуст, 2015. 80 с.
2. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь народных сравнений. М.: ОЛМА Медиа Групп, 2008. 800 с.
3. Чен Ц., Шахматова М.А. К вопросу классификации лексических единиц, входящих в лексико-семантическую группу «Холод» // Профессиональное лингвообразование. Мат-лы 14-й междунар. научно-практ. конфер. Нижний Новгород: Нижегородский институт управления, 2020. С. 575578.
4. Чен Ц., Шахматова М.А. Лингвокультурологический потенциал слова «Холодный» // Проблемы преподавания филологических дисциплин в новых образовательных условиях. Мат-лы XХVI междунар. научно-методич. конфер. памяти Н.Т. Свидинской. СПб.: Санкт-Петербургский гос. ун-т промышленных технологий и дизайна, 2021. С. 260–263.