LI Международная научная филологическая конференция имени Людмилы Алексеевны Вербицкой

История испанской фольклористики в XVII веке The History of Spanish Folklore in the XVII century

Анна Валентиновна Баканова
Докладчик
доцент
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова

212
2023-03-14
16:00 - 16:15

Ключевые слова, аннотация

Аннотация: Семнадцатый век в истории испанской фольклористики принято относить к донаучному периоду, истокам испанской фольклористической традиции, однако ему свойственны черты, позволяющие выделить его в отдельный этап и выражающиеся в жанровом разнообразии фольклорного материала, в авторском творческом подходе к его трактовке, в сближении фольклорных текстов и грамматической теории испанского языка. Ключевые слова: испанский язык; испанский фольклор; пословица; сказка; детский фольклор Abstract: The seventeenth century in the history of Spanish folklore is usually attributed to the pre-scientific period, however it has special features that make it possible to distinguish it into a separate stage and expressed in the genre diversity of folklore material, in the author's creative approach to its interpretation, in the convergence of folklore texts and grammatical theory of the Spanish language. Keywords: Spanish language; Spanish folklore; proverb; fairy tale; children's folklore

Тезисы

Семнадцатый век в истории испанской фольклористики, с одной стороны, принято относить к донаучному периоду, так называемым истокам испанской фольклористической традиции, с другой стороны, ему свойственны особые черты, позволяющие выделить его в отдельный этап и выражающиеся в жанровом разнообразии фольклорного материала, в авторском творческом подходе к его трактовке, в сближении фольклорных текстов и грамматической теории испанского языка. Говоря о жанровом разнообразии издаваемого в XVII веке фольклорного материала, следует отметить большой охват фольклорных традиций, текстов, игр и иных форм. В первую очередь, обращают на себя внимание многочисленные разнообразные по тематике и по форме подачи материала издания пословиц и поговорок испанского языка. В 1616 г. выходит сборник Хуана Сорапана де Риерос (Juan Sorapán de Rieros) «Medicina española contenida en proverbios vulgares de nuestra lengua», где собраны паремии, связанные с медициной, каждую из которых сопровождает обширный комментарий-глосса автора. Вершиной испанской паремиологии можно назвать сборник пословиц и поговорок, изданный знаменитым испанским ученым Гонсало Корреасом (Gonzalo Correas) «Vocabulario de refranes y frases proverbiales y otras fórmulas comunes de la lengua castellana, en que van todos los impresos antes y otra gran copia que juntó el maestro Gonzalo Correas, catedrático de griego y hebreo en la Universidad de Salamanca. Van añadidas las declaraciones y aplicaciones a donde pareció ser necesario». В своем сборнике Корреас приводит не только пословицы и поговорки, но и весь спектр малых жанров фольклора от анекдотов до проклятий: frases, agudezas del ingenio, cuentos, consejas, tradiciones, chismes, malignidades, cantares popularescuentecillos, anécdotas, dichos. Особую ценность представляют авторские комментарии к фольклорным текстам, а также подход автора с позиции разума, нашедший выражение в использовании паремиологических сказок для объяснения значения и истории появления того или иного крылатого выражения. Г. Корреас известен прежде всего в истории испанской лингвистики как автор сочинений по грамматике испанского языка и автор орфографической реформы. Однако в истории фольклористики его сборник паремий, несмотря на то что полноценное издание увидело свет лишь в ХХ в., имеет первостепенное значение, а традиция научного увлечения одновременно вопросами грамматики и фольклора – одна их характерных черт испанской научной мысли этого периода. Подобный подход свойственен также Амбросио де Саласар (Ambrosio de Salazar), автору нескольких грамматических и фольклористических работ. Его труд «Tratado de las cosas más notables que se veen en la gran Ciudad de París, y algunas del Reyno de Francia» (1616) представляет собой любопытный топографический очерк, посвященный французской столице, с описанием городского фольклора. Кроме того, Саласар собирает тексты в жанре cuentecillo, sentencia, aviso, exemplo на французском и испанском языках и публикует их под заголовком «Las clavellinas de recreación, donde se contienen sentencias, avisos, exemplos, y Historias muy agradables para todo género de personas deseosas de leer cosas curiosas, en dos lenguas, Francesa y Castellana» (1614). Симбиозом обрядового и сказочного фольклора можно назвать работы Гаспара Лукаса Идальго (Gaspar Lucas Hidalgo) и Хуана де Аргихо (Juan de Arguijo). Идальго издает в 1606 г. в Барселоне работу «Diálogos de apacible entretenimiento, que contiene unas Carnestolendas de Castilla»  сборник жанров cuentecillos, chistes, имеющих отношение к праздничному фольклору, к карнавалу. Главной особенностью диалогов становится классификация сказочного материала по социальным типажам (схожая с классификацией в знаменитом сборнике Floresta española de apotegmas y sentencias, sabia y graciosamente dichas, de algunos españoles (1574) Мельчора де Санта Крус), например: «cuentos que motejan de asno y de necio», «cuentos que motejan de vieja, de loco, de ladrón, de pobre, de mala mujer». Севильский поэт Аргихо является автором сборника сказок и рассказов, среди которых встречаются тексты, описывающие известных людей XV–XVII вв. Известна еще одна книга этого автора, посвященная праздничному фольклору и тавромахии: «Relación de las fiestas de toros y cañas en Sevilla». Детский, танцевальный и обрядовый фольклор представлен в сборнике Родриго Каро (Rodrigo Caro) «Días geniales o lúdicos», где в диалогической форме собраны описания детских игр испанских детей в сопоставлении с играми других народов: correr, circo, toros, juegos de cañas, salto, rueda, а также описание различных танцевальных форм: zarabanda, chacona, carretería и обрядовый фольклор, связанный с днем летнего солнцестояния. В работах писателя и драматурга Хуана де Сабалета (Juan de Zabaleta) «El día de fiesta por la mañana», «El día de fiesta por la tarde» подробно и с юмором описаны человеческие характеры: Galán, Dama, Adúltero, Celoso, Enamorador, Hipócrita, Cortesano, Dormilón, Glotón (раздел, в котором кроме прочего рассказывается о блюдах, готовящиеся для каждого праздника), Pretendiente, Agente de negocios, Vengativo, Cazador, а также традиционные профессии sastre, zapatero, barbero. Как можно увидеть, в работах XVII в. представлены разнообразные фольклорные темы, затронуты практически все жанровые формы, подобран богатый иллюстративный материал, а фольклористика как наука начинает привлекать внимание выдающихся испанских лингвистов и литераторов.  
Литература:
1. Коккьяра Дж. История фольклористики в Европе. М.: Издательство иностранной литературы,1960. 
2. Correas, G. Vokabulario de Refranes y Frases Proverbiales, y otras Fórmulas Komunes de la lengua kastellana. URL: www.cervantesvirtual.com/obra/vocabulario-de-refranes-y-frases-proverbiales-y-otras-formulas-comunes... 
3. Folklore y costumbres de España. T.1. Barcelona, 1944. C.37
—85.