LI Международная научная филологическая конференция имени Людмилы Алексеевны Вербицкой

Вакцинация в германском обществе сквозь призму немецкого языка: структурно-семантическая характеристика новых слов

Ирина Борисовна Аккуратова
Докладчик
доцент
Московский государственный институт (университет) международных отношений МИД России

201
2023-03-16
16:00 - 16:15

Ключевые слова, аннотация

Ключевые слова: словосложение; структура; метафоризация;  аналогия.
В докладе речь идет о структурно-семантических особенностях новых номинаций с компонентом  Impf- в современном немецком языке. Акцент делается на установление словотворческих механизмов при образовании новых лексем, на выявление стандартных и нерегулярных словообразовательных моделей и словосочетаний, на обоснование и применение суффиксов и когнитивных механизмов. Самым продуктивным способом словообразования лексем с компонентом Impf- является словосложение по модели «глагольная основа + существительное». Отмечается продуктивность и прагматичность использования суффикса -er в деривационных процессах. Приводятся примеры дериватов с суффиксами -i, -y, -ie. Выявляются случаи словообразование под действием аналогии. Обосновывается применение метафорических переносов в составе композитов. Приводятся тематические группы номинаций с целью показать новую структуризацию дискурсивного пространства. 

Тезисы

Проведение такого широкомасштабного социально-значимого мероприятия в Германии, как вакцинация от Ковид-19, явилось мощным стимулом для создания новых номинаций с компонентом Impf- в современном немецком языке. В новообразованиях «отражаются и закрепляются ценностные приоритеты социума, а также национально-специфические особенности категоризации и вербализации» [Коряковцева 2016: 9]. В условиях резко изменившейся социальной среды и новых коммуникативных потребностей возникает необходимость осмысления векторов развития деривационных процессов в современном немецком языке и способов вербализации нового знания. Проведенный структурно-семантический анализ производных показал, что динамика словообразовательных процессов в рассматриваемом лексико-семантическом поле направлена на активизацию различных словообразовательных механизмов (использование (не) стандартных моделей, словообразовательных образцов, применение когнитивных механизмов и различных суффиксов), а также на сохранение тенденции к языковой экономии, при которой происходит максимальное сжатие информации при минимальных затратах языковых ресурсов. Значительную группу композитов представляют лексемы, образованные в результате словосложения и суффиксации, оканчивающиеся на продуктивный суффикс –er (nomina agentis): Impfantreiber,  Impfzauderer, Impfvordrängler и др. Данные номинации позволяют судить о неоднозначном отношении немецкого общества к процессу иммунизации: имеются группы людей, готовых вакцинироваться и призывающих к иммунизации; испытывающих страх и не решающихся на вакцинацию; выступающих открыто против вакцинации; а также тех, кто готов вакцинироваться без очереди, опережая людей с более высоким приоритетом  вакцинации. Отдельный ряд композитов с компонентом Impf- представляют лексемы, обозначающие вознаграждение за вакцинацию. В данной группе слов выделяется гипероним (die Impfbelohnung) и несколько гипонимов (Impfpizza, Impfprämie, Impfwurst, Impfzuckerl), дающих представление о видах вознаграждения в Германии. Вакцинация от Ковид-19 часто происходит не в медицинском учреждении, а в передвижных станциях без предварительной записи, что получило название «мобильная вакцинация». В немецком языке этот факт вербализируется с помощью выражения Impfung to go и Impfen to go. Очевидно, что данная номинация основана на словообразовательной аналогии с выражением Coffee to go (кофе с собой), которое в Германии можно видеть на (рекламных) вывесках с целью привлечения клиентов. Использование имеющегося в языке образца для создания новой номинации обусловлено желанием вызвать доверие граждан Германии к процессу иммунизации. Ряд лексем позволяют получить представление о местах проведения мобильной вакцинации: der Impfbus, der Impftruck, das Impfschiff. Палитру чувств и эмоций граждан Германии по отношению к процессу вакцинации передает ряд абстрактных композитов-существительных: der Impfneid (чувство обиды и зависти); der Impfstolz (радость по поводу проведенной вакцинации, часто выражаемая в социальных сетях); der Impffrust (недовольство и разочарование из-за отсутствия возможности вакцинироваться); der Impfnationalismus (игнорирование других (бедных) стран при производстве, закупке и использовании вакцин в условиях пандемии Ковид-19) и др. Отдельную группу композитов представляют эмоционально окрашенные и экспрессивные номинации, при создании которых использовались когнитивные механизмы. Экспрессия в данных лексемах достигается посредством использования метафорического переноса компонента композита, например, der Impfkater (неприятная реакция организма на введение вакцины). В научной литературе подчеркивается факт моделирования действительности с помощью метафор для передачи определенного отношения индивидуума к реалиям [Коптякова 2008]. Среди новых номинаций выделяются три лексемы, образованные в результате сокращения и суффиксации: die Impfi, der Impfy, das Impfie. Слова die Impfi и der Impfy являются синонимами и имеют по два одинаковых значения: 1) вакцинация против вируса SARS-CoV-2; 2) человек, иммунизированный против вируса SARS-CoV-2. Суффиксы -i и -y выступают в синонимичном значении и придают разговорный оттенок новым производным. Лексема das Impfie (фотография инъекции в плечо, которая делается с целью показать или прорекламировать свою иммунизацию против вируса SARS-CoV-2) образована по аналогии. Образцом послужила модная, прочно вошедшая в лексико-семантическую систему немецкого языка англоязычная лексема das / der Selfie (сэлфи), что подтверждает, что «аналогичным фоном могут быть: словообразовательная модель, конкретное слово-образец, ассоциативный фон» [Земская 2009: c. 184]. Этот факт заставляет поднимать вопрос о влиянии английского языка на словообразовательную систему немецкого языка. Необходимо отметить гибридное словосочетание со структурной особенностью – Impfpflicht light. Англоязычный компонент light (легкий) вносит в семантическую структуру словосочетания дополнительный оттенок - распоряжение об обязательной вакцинации касается только определенных профессиональных групп, для которых прохождение вакцинации является условием принятия на работу. По такой же модели ранее образовано словосочетание Lockdown light, что свидетельствует о внедрении новых структурных моделей в систему немецкого языка на фоне использования англоязычного заимствования light в словах-неологизмах. Исследованный корпус лексики дает представление о новом членении и структуризации дискурсивного пространства. Литература 1. Земская Е. А. Словообразование как деятельность / отв. ред. Д. Н. Шмелев. Изд-е 4-е. М.: Либроком, 2009. 224 с. 2. Коптякова Е. Е. Метафорическое представление внутренней политики Германии в российской прессе // Филология и человек. 2008. № 2. С. 131-138. 3. Коряковцева Е. И. Очерки о языке современных славянских СМИ (семантико-словообразовательный и культурологический аспекты). Siedlce, 2016. 152 c.