LI Международная научная филологическая конференция имени Людмилы Алексеевны Вербицкой

Баклажан на Балканах: история номинаций / Eggplant in the Balkans: history of nominations

Александр Александрович Новик
Докладчик
заведующий отделом
Музей антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
Марина Валентиновна Домосилецкая
Докладчик
старший научный сотрудник
Институт лингвистических исследований РАН

Греческий институт, 9-я линия, В.О. 2/11, ауд. 120
2023-03-18
13:30 - 13:55

Ключевые слова, аннотация

Ключевые слова: Баклажан, или Паслён темноплодный (Solanum melongena L.); именования; кулинарная метафора; ксенономинация
Аннотация: В статье анализируется история номинаций Баклажана, или Паслёна темноплодного (Solanum melongena L.), в языках балканского ареала. Авторы описывают путь, проделанный растением из Юго-Восточной Азии в Европу, а также подробно останавливаются на именованиях растения, кулинарных метафорах и ксенономинации.
Keywords: Eggplant or Nightshade (Solanum melongena L.); naming; culinary metaphor; xenonomination
Abstract: The article analyzes the history of the nominations of Eggplant, or Nightshade (Solanum melongena L.), in the languages ​​of the Balkan area. The authors describe the path taken by the plant from Southeast Asia to Europe, and also dwell in detail on plant names, culinary metaphors and xenonomination.

Тезисы

Баклажан, или Паслён темноплодный (Solanum melongena L.), в диком виде произрастающий в субтропиках Индии, Шри-Ланки, Бирмы, впервые был окультурен там же, около 1500 лет назад. Согласно статье «Brinjal» в Оксфордском словаре английского языка Oxford English Dictionary некое дравидийское слово для названия баклажана было заимствовано пришедшими на полуостров индоарийскими языками, давая древние формы, такие как vātiṅ-gaṇa в санскрите и пали (ср. также санскрит. vātigama) и vāiṃaṇa в пракрите, что означало «класс (устраняющий) ветровое расстройство (ветровое настроение)». Баклажаны считались средством для избавления от метеоризма. Современные слова в хинди baingan и began ‘баклажан’ происходят непосредственно от санскритского имени.
Из Юго-Восточной Азии культура распространилась и на другие части континента. Первое письменное упоминание об этом растении в Китае содержится в трактате по сельскому хозяйству 544 года н. э. Длительный путь растения до Европы отразился на своеобразной и разветвленной трансформации изначального фитонима. Древнеиндийское именование его было адаптировано в персидском как dingān, что было затем заимствовано арабами в виде bidindžān, al-bāḏinjān. Именно арабы вместе со своими завоеваниями и завезли растение в VIII–IX вв. н. э. в Северную Африку и Испанию.
В XI в. где-то в Средиземноморье араб. bāḏinjān было заимствовано византийским греческим языком (ματιζάνιον, μελιντζάνα, μελιντζάνιον); ср. современное нгр. μελι(ν)τζάνα ‘баклажан’. Переход начального b > m объяснялся двумя простыми причинами: 1) отсутствием начального b- в среднегреческом, 2) народно-этимологической ассоциацией с μέλας ‘черный’ (по цвету плодов). Уже из греческого слово перешло в итальянский (melanzаna, melongiana) и средневековую латынь (melongena). Последнее и было использовано К. Линнеем в 1753 г. для научного классификационного термина Solanum melongena  [Genaust 1996: 380].
Овощ, уже сильно трансформировавший свое название, дошел около XIII в. через Византию до Апеннин. Там фитоним melanzana стал ошибочно интерпретироваться в итальянском народном сознании как mela insane букв. «яблоко сумасшедшее», что сыграло большую роль в создании мифов и предрассудков вокруг этого растения. Определенная почва под ними все-таки существовала. Внешнее сходство между пасленовыми было давно замечено в народе, а часть из них известны своей ядовитостью и соответствующим воздействием на человека: белена, дурман, паслен черный и др. Все они содержат соланин, который также присутствует и в листьях и цветках баклажана. Кроме того при неумелом приготовлении плодов баклажана на первых порах могли получать неудобоваримое горькое блюдо из-за мелких семян, содержащих никотиноидные алкалоиды.
Итак, важное доказательство «пришлого» характера баклажана на Балканы и Апеннины — полное отсутствие исконных греческих и латинских названий этого овоща.
1. Среди именований Solanum melongena на Балканах прежде всего важно указать на явный балканизм. Тур. patlıcan ‘баклажан’ < иран. dingān или араб. al-bāḏinjān. Османское влияние на большинство идиомов региона оказалось очень сильным: алб. patlixhán + диал. patërxhan, patrixhan, patëllxhan, patërxhan; рум. pătlăgeá ‘помидор (Solanum lycopersicum)’, ‘баклажан (Solanum melongena)’ + устар. pătlăgeană, pătlăgică > pătlăginiu ‘тёмно-фиолетовый’, pătlăgeá roşie ‘помидор’ букв. «баклажан красный», pătlăgeá vânătă ‘баклажан’ букв. «баклажан фиолетовый», сюда же, вероятно, диал. parmajele vinete pl. букв. «баклажаны фиолетовые»; арум. pitligeánă; мегл. pitligeani; нгр. πατλι(ν)τζάνα ‘баклажан’ + диал. πιτλιτζ΄άνα, πατλιτζ΄άνιπατλιτζιάνα [Σπυρώνης 1996: 86]; болг. патладжàн ‘помидор’ + диал. патладжани, патлъджàн, патлиджàн, мор патладжàн, моръв патлажан, мор-патладжан ‘баклажан’ букв. «лиловый помидор» < тур. mor patlıcan ‘лиловый баклажан’ < греч. μόρον ‘черная тутовая ягода’, диал. син пратладжан, син патладжан букв. «синий баклажан» [Канисков 2015: 114, 128], собственная болг. усеченная форма турцизма — диал. патъче [Канисков 2015: 266]; макед. модар патлиџан букв. «синий баклажан», где патлиџан ‘баклажан’ и диал. (Битола, Прилеп) ‘помидор’, црн (черни) патлиџан букв. «черный баклажан» как калька тур. kara patlıcan ‘то же’; серб./хорв. патлѝџан, плави патлѝџан, модри патлѝџан, modri patlidžan ‘баклажан’, букв. «синий баклажан», црвени патлѝџан ‘помидор’ букв. «красный баклажан».
2. Кулинарные метафоры. Редкое румынское наименование баклажана — dúlmă [Drăgulescu 2018] возникло благодаря переносу с рум. dulma, dolma ‘кабачки (фаршированные мясом)’ < тур. dolma ‘голубцы; начинка; фарш; фаршированный’ < dolmak ‘наполняться’.
3. Ксенономинации обычно служат еще одним доказательством «пришлости» либо всего растения на данной территории, либо каких-то завозных его разновидностей и сортов. См. рум. сорт баклажан turcaléţ, turculéţ, turculeán букв. «турчонок»; см. один из самых распространенных в Греции сортов баклажана Σύρου  ранний, с самыми крупными (круглыми или грушевидными) плодами, достигающими 300 граммов < Σύρоς ‘сириец, сирийка’.
Литература
Канисков В. Съкровищница на българската народна медицина. III. Ботанически речник — основи. София: Издателство «Изток-Запад», 2015.
Drăgulescu C. Dicţionar de fitonime româneşti. Ed. a 5-a completată. Sibiu: Editura Universităţii “Lucian Blaga”, 2018.
Genaust H. Etymologisches Wörterbuch der botanischen Pflanzennamen. Dritte, vollständig überarbeitete und erweiterte Auflage. Basel; Boston; Berlin: Birkhäuser, 1996.
Σπυρώνης Σ. Ι. Τι δεν είναι ελληνικό στην ελληνική γλώσσα. Τα τουρκικά στη γλώσσα που μιλάμε, λεξικογραφημένα, με 7.000 περίπου ελληνικά επώνυμα τουρκικής καταγωγής. Αθηνα: Μιχαλάς, 1996.

Информация о финансовой поддержке: Российский научный фонд, https://doi.org/10.13039/501100006769 [проект № 19-18-00244]