XXV Открытая конференция студентов-филологов в СПбГУ

«Этот сарафан давно по ниткам разобран»: временная партитивная семантика обрядовой пословицы

София Владимировна Мёд
Докладчик
магистрант 1 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Антрополингвистика (онлайн)
2022-04-19
12:30 - 12:50

Ключевые слова, аннотация

В докладе рассматривается временная партитивная семантика обрядовой пословицы Этот сарафан давно по ниткам разобран. Выявляется специфика выражения указанного значения на лексическом (посредством рассмотрения семантики слов сарафан, нитка, разобрать, давно), грамматическом (конструкция по+ дат. п. имени) и синтаксическом уровнях. Доклад выполнен в лингвофольклористическом аспекте.

Тезисы

Пословица Этот сарафан давно по ниткам разобран представлена в сборнике В. И. Даля «Пословицы русского народа» в категории «Былое — будущее». Она, как и многие другие пословицы с временной партитивной семантикой, имеет обрядовое происхождение. Сарафан, изначально не являясь русской традиционной одеждой, со временем прочно входит в русскую календарную обрядность. Опираясь на одно из базовых утверждений этнолингвистов о своеобразии культурного знака как вторично мотивированного, сарафан в докладе рассматривается как единица языка и как знак культуры. В таком же статусе культурного знака и отдельной лексической единицы выступает слово нитки. Обрядовость, отраженная в пословице, предполагает типичные, традиционные для фольклорной картины мира формы выражения семантики части целого, в которую включается и временная семантика. Ключевой компонент пословицы — лексема сарафан — входит в лексико-семантическую группу «Одежда». У каждого народа различные элементы одежды (как и орудия труда, пища, жилище) встроены в общекультурную систему знаков. В связи с этим символическое значение одежды (элементов одежды) очень значимо, и его можно использовать для характеристики и осмысления категорий пространства и времени. Лексемы сарафан и нитки в представленном контексте реализуют бинарную оппозицию «часть — целое» и в прямом, и в переносном значении. В прямом значении лексема нитки — партоним лексемы сарафан (сарафан же, в свою очередь — партоним по отношению к лексеме одежда). Переносное значение фиксируется в словарях и сборниках пословиц в устаревшем фразеологизме разобрать (разбирать) по нитке, который определяется как 'подробно, по частям, как прядь по отдельным ниткам'. Партитивная семантика пословицы на грамматическом уровне проявляется в конструкции по + дат. п. имени (по ниткам). Помимо пространственного значения (по парку, по дереву), такая конструкция отражает семантику разрушения (по частям), а в нашей пословице актуализирует партитивную семантику. Лексема давно и форма краткого страдательного причастия прошедшего времени, отражая временную семантику, позволяют вычленить один из возможных смыслов пословицы: что-то давно сделано в прошлом, и в будущем изменить это нельзя.