XXV Открытая конференция студентов-филологов в СПбГУ

Мудрость Менандра в славянской письменности

Анна Андреевна Тофан
Докладчик
магистрант 1 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Библеистика (онлайн)
2022-04-20
13:00 - 13:20

Ключевые слова, аннотация

В данной работе рассматривается церковнославянский перевод изречений Менандра. Исследование позволяет ознакомиться с особенностями литературных произведений Менандра и историей перевода его моностихов на церковнославянский язык.

Тезисы

Менандр (342—291 гг. до н.э.) — древнегреческий комедиограф, мастер новоаттической комедии. Менандр также известен выразительными, краткими и точными изречениями (греч. γνώμη, лат. sententia). Они являются выдержками из его комедий и учеб­ными тек­стами для школ, рас­про­стра­нен­ными в эпо­ху позд­ней антич­но­сти и в Визан­тий­ский период.
Тематика изречений Менандра разная — восхваляют они воздержанность, ум и трудолюбие, осуждают коварство, зависть и ложь, прославляют добродетельных мужей и жен, в сентенциях можно увидеть смирение человеческой воли перед волей высшей, божественной. Эти мотивы нашли отклик в дальнейшем у христиан — моностихи Менандра в Средние века получили широкое распространение в христианском мире. Сентенции были переведены на языки почти всего Христианского Востока — сирийский, арабский, коптский, армянский и церковнославянский.
Точное время перевода изречений на славянский язык и распространения гном Менандра на Руси нельзя определить с точностью. Однако можно утверждать, что имя Менандра было известно славянской литературе и имело авторитет, т. к. сентенции были распространены и подвергались неоднократному редактированию, многим изречениям придавался христианский характер. Древнейшим известным источником, в котором можно найти изречения Менандра, является Изборник 1076 г., один из списков Княжьего Изборника.
Известны 3 вида рукописного текста сентенций Менандра в славянской письменности. К первому из них относятся библейские сборники, такие, как Библия Матфея Ивановича Десятого (1502—1507 гг.).
Ко второму виду редакции относятся флорилегии. Так, сентенции Менандра содержит в себе древнерусская «Пчела», которая является переводом византийского сборника изречений, распространенным в славянской письменной традиции.
Текст сентенций Менандра встречается и в Толковой Палее — наиболее ранней редакции палеи, известной не позднее XII в. Подобные подборки текстов поучительного характера являются третьим видом рукописного текста, содержащего моностихи Менандра.