Реализация модального значения «подведение итога» времени futur antérieur
Юлия Юрьевна Писклова
Докладчик
студент 4 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Грамматика РГФ (онлайн)
2022-04-20
13:20 -
13:40
Ключевые слова, аннотация
Настоящее исследование посвящено контекстуальным условиям реализации модального значения «подведение
итога» времени futur antérieur. Основываясь на российских и зарубежных
грамматиках французского языка, автор выявляет и описывает проблематику
изучения futur antérieur. На материале выпусков французской газеты «Le Monde» за
2021 г. произведен анализ случаев использования форм времени и речевых
маркеров как необходимых элементов для реализации наблюдаемого модального
значения, разработана и приведена их классификация.
Тезисы
Основными задачами исследования являются: краткий обзор теории, посвященной времени futur antérieur,
анализ особенностей употребления данного времени, выявление закономерностей контекстуальных
условий реализации модального значения «подведение итога» в современном французском
публицистическом дискурсе, систематизация языковых маркеров, необходимых для
реализации изучаемого модального значения.
В качестве материала использовались
выпуски газеты «Le Monde» за 2021 г., так как объект исследования представляет
научный интерес именно на синхронном этапе.
В ходе исследования был описан корпус
примеров, состоящий из семи выпусков газеты «Le Monde» за июнь 2021 г. Общее
количество словоупотреблений в корпусе составило 431 245, количество случаев
употребления времени futur antérieur по отношению к плану прошлого — 38.
Контекстуальные маркеры, обусловливающие реализацию модальных значений futur
antérieur, были упорядочены в соответствии с их семантическим содержанием, принадлежностью
к грамматическим классам и участием в построении синтаксических конструкций.
По итогам исследования был составлен перечень групп
контекстуальных маркеров, играющих важную роль в реализации модального значения
«подведение итога». Это временные выражения, указывающие на длительность произошедшего события (entre 2009 et 2017 ‘между 2009 и 2017’) или его единичность (jeudi 10 juin ‘в четверг 10 июня’),
наречия, выражающие значение результативности (finalement ‘в конечном счете’), слова с определенным лексическим значением (arranger ‘уладить’), сравнительные
обороты и устойчивые словосочетания (il
aura fallu ‘потребовалось’).