50-я Международная научная филологическая конференция имени Людмилы Алексеевны Вербицкой

Женские имена собственные в испанских фразеологизмах и паремиях

Елена Владимировна Богданова
Докладчик
доцент
Московский педагогический государственный университет

(онлайн, МСТимз).
2022-03-17
10:00 - 10:15

Ключевые слова, аннотация

Антропоним; пословица; поговорка; фразеологизм; ономастика

В докладе представлены результаты рассмотрения испанских фразеологизмов и паремий, имеющих в своем составе женское имя собственное. Анализ антропонимического компонента, определение семантических характеристик имени собственного, выявление происхождения и мотивирующего признака значения каждого из выражений позволили дополнить уже сложившееся представление о ключевых особенностях репрезентации образа женщины в  испанской лингвокультуре. 

Тезисы

Различные виды имен собственных являются неотъемлемой частью паремиологического и фразеологического фонда любого языка. Пословицы, поговорки и фразеологизмы с компонентом-топонимом, зоонимом, фитонимом, мифонимом, агиоантропонимом и прочими элементами ономастического пространства являются безусловно информативным материалом, вобравшим в себя различные элементы национально-культурного наследия. Анализ ономастической составляющей дает возможность понять особенности мировоззрения и этнического самосознания, поскольку имена собственные зачастую обретают в языке уникальную коннотацию, обусловленную историей народа, его традициями, историческим опытом, культурой. В докладе представлены результаты рассмотрения испанских устойчивых выражений, имеющих в своем составе женское имя собственное. В общей сложности анализу подверглись более 50 устойчивых выражений, отобранных методом сплошной выборки из испанских лексикографических источников. Антропонимический компонент испанских фразеологизмов и паремий разнообразен и включает в себя имена собственные реальных исторических личностей (ser una mesalina), литературных героинь (los polvos de la madre Celestina), библейских персонажей (llorar como una Magdalena) и пр. Отдельную категорию составляют выражения с женскими антропонимами, репрезентирующими определенные архетипы и ставшими, по сути, именами-символами, воплощением добродетелей или пороков (marisabida, marisabidilla, marifranca). Примечательно, что многие женские имена собственные подверглись процессу деантропонимизации и на основе метонимического переноса перешли в разряд нарицательных (anabolena, celestina и пр.) Подобные имена собственные обладают устоявшейся семантикой, позволяющей им существовать вне устойчивого выражения. Следует особо отметить, что реальное существование многих героинь фразеологизмов и паремий подтвердить достоверно не представляется возможным (¿De cuándo acá Marica con guantes?). Предположительно реальные исторические личности перешли в разряд полумифических. Исчезновение некоторых имен из национального антропонимикона и фразеологизация имени собственного привели к восприятию таких персонажей как исключительно «пословичных». Изучение семантических характеристик антропонима и выявление мотивирующего признака значения каждого из выражений позволяют дополнить уже сложившееся представление о ключевых особенностях репрезентации образа женщины в  испанской лингвокультуре. Кроме того, корпус отобранных примеров позволяет классифицировать и выявить наиболее частотные виды женских антропонимов, к коим отнесены, среди прочих, фольклорные имена, имена литературных персонажей, мифонимы и пр.