50-я Международная научная филологическая конференция имени Людмилы Алексеевны Вербицкой

Язык международного права (проблемы терминологии)

Инна Анатольевна Орлова
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет

406 ( онлайн МсТимз)
2022-03-18
12:10 - 12:25

Ключевые слова, аннотация

международное право, язык, лингвистические проблемы, международно-правовые термины, международные договоры

Тезисы

Особенность международного права предопределяет лингвистические трудности при создании международно-правовых норм. В отличие от норм внутреннего права, нормы международного права регулируют отношения между различными государствами и иными субъектами международного общения.
Специфика создания международно-правовой нормы состоит в том, что она является продуктом согласования воль различных государств, использующих свои национальные языки. Процесс создания международно-правовой нормы включает два этапа – согласование самого правила поведения и придания ему юридической силы.
Норма международного права должна одинаково пониматься и толковаться всеми акторами международных отношений. Однако государства не могут прийти к однозначному пониманию содержания даже основных принципов международного права.
В средние века, будучи продуктом европейских государств, международное право строилось на латыни, многие термины и правовые конструкции заимствуя из римского права. В XIX веке языком международного общения стал французский.
В ХХ веке появились новые субъекты международного права – международные организации, которые отличались большим разнообразием как по сфере деятельности, так и по членству. Международные межправительственные организации имеют свои рабочие языки. В самой большой и значимой международной межправительственной организации – Организации Объединенных Наций (ООН) - шесть официальных языков и столько же рабочих. В то время органы ООН могут иметь меньшее число рабочих языков (рабочими языками Международного суда ООН являются английский и французский).
Английский язык все больше находит применение как универсальный язык международного общения.
Формирование региональных систем сотрудничества также сопряжено с определением какого-либо регионального языка. В СССР русский язык формировался как язык межрегионального общения с государствами социалистического лагеря. После распада СССР русский язык продолжает оставаться региональным языком и используется государствами-членами СНГ, ОДКБ и других организаций.
Имплементация норм международного права во внутреннюю правовую систему государств также имеет свои сложности. Заимствование иностранных терминов и введение их в правовую материю государства не всегда бывает удачным. В качестве примера можно привести термин «арбитраж», который был введен в судебную систему Российской Федерации.
Применение иностранных терминов, особенно при конструировании правовых определений, нередко приводит к логическим противоречиям и неопределенностям.
Лингвистические проблемы могут возникнуть и в процессе деятельности международных правоприменительных органов, а также при необходимости признания и исполнения решений международных судов и арбитражей.