50-я Международная научная филологическая конференция имени Людмилы Алексеевны Вербицкой

«Свобода» и «обязанность» в период пандемии: анализ семантики немецких композитов с компонентами –pflicht, -freiheit

Ирина Сергеевна Парина
Докладчик
доцент
Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова

онлайн (МСТимс)
2022-03-15
15:50 - 16:05

Ключевые слова, аннотация

Ключевые слова: композиты, неологизмы, немецкий язык, корпусный анализ, семантика
Аннотация: В докладе на материале корпуса немецкоязычной прессы 2020 года рассматривается семантика сложных имен существительных с компонентами –pflicht («обязанность»), -freiheit («свобода»), появившихся в немецком языке с началом пандемии коронавируса. Показано, что композиты служат продуктивным средством для наименования и оценивания явлений, связанных с пандемией.

Тезисы

В докладе рассматривается семантика сложных имен существительных с компонентами –pflicht («обязанность»), -freiheit («свобода»), появившихся в немецком языке с началом пандемии коронавируса.
Материалом послужил выделенный в составе корпуса DeReKo Института немецкого языка в г. Мангейм пользовательский подкорпус объемом 304.257.924 словоформ, в который вошли тиражи немецкоязычных газет с января 2020 г. по декабрь 2020 года.

Проведенный анализ показал, что композиты с компонентом -pflicht служат для компактного наименования ограничений, вводимых органами власти немецкоязычных стран (Maskenpflicht «обязанность носить маску», Corona-Mitteilungspflicht «обязанность сообщать о заболевании коронавирусом», Corona-Test-Pflicht «обязанность проходить тестирование на коронавирус», Corona-Impflicht «обязанность вакцинироваться от коронавируса», Zwei-Meter-Abstands-Pflicht «обязанность соблюдать дистанцию в два метра», Händedesinfektionspflicht («обязанность обрабатывать руки дезинфицирующим раствором», Covid-App-Pflicht «обязанность устанавливать приложение для отслеживания контактов с заболевшими коронавирусом»).
Написание некоторых композитов-неологизмов не является устоявшимся (Mund-Nasenschutzpflicht, Mund-Nasen-Schutzpflicht, Mund-Nasen-Schutz-Pflicht). Также наблюдается избыточная полная синонимия (так, например, для обязанности носить маску используются следующие обозначения: Maskenpflicht, Mundschutzpflicht, Maskentragpflicht, Maskenschutzpflicht, Schutzmaskenpflicht, Corona-Maskenpflicht, Gesichtsmaskenpflicht, Atemschutzmaskenpflicht).
В композитах с компонентом –freiheit этот компонент выступает в нескольких значениях:
- отсутствие чего-либо в результате избавления от чего-либо (Virenfreiheit «отсутствие вируса», Symptomfreiheit «отсутствие симптомов»),
- возможность осуществления действия без ограничений (Kontaktfreiheit «возможность свободно общаться», Spazierfreiheit «свобода прогулок»),
- отсутствие обязательного требования делать что-либо (Impffreiheit «отсутствие обязательства делать прививку»),
- отсутствие предмета, закрывающего определенную часть тела (Mund-Nasen-Freiheit «неприкрытые рот и нос»).
Некоторые композиты с компонентом –freiheit обладают оценочностью. Так, Maskenfreiheit (букв. «свобода от масок») используется для обозначения как отсутствия обязательного требования носить маску, так и отказа от ношения маски вопреки требованию и в ущерб окружающим.
В целом анализ немецких композитов, по своей семантике связанных с пандемией, свидетельствует о наличии двух противоположных тенденций – к языковой продуктивности и к языковой экономии.