Употребление германизмов в испанском рекламном и медиадискурсе (на материале публикаций издания «La Razon»)
Вера Сергеевна Чурюкина
Докладчик
студент 3 курса
Южный федеральный университет
Южный федеральный университет
Ключевые слова, аннотация
В докладе рассмотрены заимствования из германских языков (английского и немецкого) в испанском языке. Появление нового материала для исследования обусловлено активным развитием интернета как нового средства массовой информации. В докладе представлены результаты анализа истории заимствований из германских языков, а также выделены причины активного внедрения германизмов в испанские СМИ и рекламный дискурс.
Тезисы
Целью нашего исследования был анализ роли германизмов в
испанских медиа и рекламном дискурсе.
Исходя из поставленной цели были определены следующие задачи: рассмотреть
историю появления германизмов в испанском языке и причины их распространения, отобрать и проанализировать примеры употребления
заимствований из английского и немецкого языков в испанских рекламных и
публицистических текстах. Исследование проводилось на материале рекламных
слоганов, текстов публикаций испанской газеты «La Razon». В ходе работы рассмотрены труды отечественных и зарубежных лингвистов,
посвященные заимствованиям в испанском языке: были изучены работы М. Д. Юрьевой, С. А. Яковлевой, М. Г. Калининой, а также К. Диас, Д. Кристала и М. Лопес. Далее нами была составлена хронология
контактов романских и германских языков, выделены основные семантические
группы, в которых происходили заимствования. Например, заимствования в сфере ратного дела (исп. guerra ‘война’, ganar ‘выигрывать’, guiar ‘направлять’), быта и хозяйства (falda ‘юбка’, ropa ‘одежда’, fresco ‘свежий’). В отдельную группу также вынесены германизмы, пришедшие в испанский язык через галльские источники: danzar ‘танцевать’, equipar ‘снаряжать’. При рассмотрении ситуации с
заимствованиями в современном испанском языке проведен анализ
рекламных слоганов, охарактеризована актуальная ситуация с заимствованиями. Из проведённого анализа последовал вывод о наибольшей распространенности германизмов как понятий из сфер информационных технологий и пандемии коронавируса. Анализ рекламных слоганов и публицистических текстов показывает, что
большинство германизмов в испанском языке относятся к компьютерной лексике
(напр., исп. clic,
cliquear — англ. to
click ‘кликать, щёлкать компьютерной мышью’) и названиям
германских брендов, широко представленных на международном рынке (напр., Opel, Siemens, Bayer).
В
результате был сделан вывод, что испанские СМИ являются одним из важнейших
источников примеров употребления германизмов в современном испанском языке, а использование германизмов в испаноязычных медиа позволяет заимствованиям закрепиться в языке и распространиться в остальных сферах жизни человека.