Онтологический анализ текстов предметной области «Интегративная физиология спортсмена» (на материале английского и русского языков)
Айгуль Кинжагуловна Лакпаева
Докладчик
студент 4 курса
Южно-Уральский государственный университет (НИУ)
Южно-Уральский государственный университет (НИУ)
Ключевые слова, аннотация
Доклад посвящен рассмотрению функционирования концептов предметной онтологии области «Интегративная физиология спортсмена» в корпусе текстов научных статей
на русском и английском языках. Методика
работы включает отображение наиболее частотных единиц корпуса на концепты
предметной онтологии вручную, частотный анализ распределения концептов в
корпусе и качественную интерпретацию полученных результатов. В результате
онтологического анализа текстов выявлены универсальные и специфичные для двух
языков черты.
Тезисы
Цель исследования –– выявление сходств и различий в концептуальной структуре текстов
научных статей по интегративной физиологии спортсменов на английском и русском
языках посредством онтологического анализа.
Для
проведения онтологического анализа необходимо было решение следующих задач: составление корпуса текстов на русском и английском языках; составление частотных списков словоупотреблений; установление границ между терминами и общей лексикой; отображение лексических единиц на концепты предметной онтологии; сравнительный анализ распределения концептов в текстах на двух языках.
Частотные
списки терминов предметной области была получены из корпусов научных статей (русскоязычный
корпус — 300 тыс. словоупотреблениями, англоязычный –– 100 тыс.) Из частотного списка
каждого корпуса было отобрано по 500 терминологических единиц, которые отображались
вручную на концепты предметной онтологии, выделенные при участии экспертов.
Полученные данные частотного распределения терминов по концептам и
вариативности лексической манифестации концептов были обработаны средствами MS Excel.
Анализ полученных распределений позволил выявить наиболее репрезентативные концепты в текстах предметной области. Наибольший процент терминов обоих корпусов приходится на концепт Параметр измерения, причем в русскоязычном корпусе доля терминов, отображенных на этот концепт, значительно выше по сравнению с англоязычным корпусом. Концепт Параметр измерения коррелирует с концептом Единица измерения. Обращаясь к корпусам, можно устанавливать связи между концептами. Например, обнаруживается, что концепты Параметр измерения и Часть тела встречаются как составные части единого смыслового компонента в тексте. Разный взгляд на физиологию спортсменов раскрывается в употреблении гендерных форм для репрезентации концепта Агент и подчиненных ему концептов свойств: в русскоязычном сегменте в отличие от англоязычного пол спортсмена указывается всегда, что отчасти может объясняться особенностями словесных форм в русском языке. Наиболее часто используемый метод исследования у зарубежных ученых –– измерение, в то время как у российских –– метод проб. Также прослеживается корреляция между концептами Исследование и Спорт, причем доля терминов, приходящихся на эти два концепта, в англоязычном корпусе заметно больше. Это может свидетельствовать о том, что для англоязычного научного стиля более свойственно использование общенаучного терминологического аппарата. В англоязычных статьях чаще упоминаются Соревнования, в русскоязычных, напротив, фокус внимания смещен на другие концепты, например, Физиологические процессы. Примечательно функционирование концепта Квалификация. В англоязычных странах спортивных разрядов не существует, поэтому соответствующие термины в языке отсутствуют.
Анализ полученных распределений позволил выявить наиболее репрезентативные концепты в текстах предметной области. Наибольший процент терминов обоих корпусов приходится на концепт Параметр измерения, причем в русскоязычном корпусе доля терминов, отображенных на этот концепт, значительно выше по сравнению с англоязычным корпусом. Концепт Параметр измерения коррелирует с концептом Единица измерения. Обращаясь к корпусам, можно устанавливать связи между концептами. Например, обнаруживается, что концепты Параметр измерения и Часть тела встречаются как составные части единого смыслового компонента в тексте. Разный взгляд на физиологию спортсменов раскрывается в употреблении гендерных форм для репрезентации концепта Агент и подчиненных ему концептов свойств: в русскоязычном сегменте в отличие от англоязычного пол спортсмена указывается всегда, что отчасти может объясняться особенностями словесных форм в русском языке. Наиболее часто используемый метод исследования у зарубежных ученых –– измерение, в то время как у российских –– метод проб. Также прослеживается корреляция между концептами Исследование и Спорт, причем доля терминов, приходящихся на эти два концепта, в англоязычном корпусе заметно больше. Это может свидетельствовать о том, что для англоязычного научного стиля более свойственно использование общенаучного терминологического аппарата. В англоязычных статьях чаще упоминаются Соревнования, в русскоязычных, напротив, фокус внимания смещен на другие концепты, например, Физиологические процессы. Примечательно функционирование концепта Квалификация. В англоязычных странах спортивных разрядов не существует, поэтому соответствующие термины в языке отсутствуют.