XXIV Открытая конференция студентов-филологов в СПбГУ

Киноинтерпретация художественного текста на примере экранизации романа Ф. М. Достоевского «Бесы» (2014)

Мария Максимовна Ляпунова
Докладчик
студент 4 курса
Литературный институт им. Максима Горького

Ключевые слова, аннотация

В докладе рассматривается киноинтерпретация романа Ф. М. Достоевского «Бесы» в версии режиссера Р. Шаляпина (2014). Материалом для исследования служат непосредственно текст романа и экранизация, в которой идеи первоисточника воплощаются при помощи концентрации киноповествования на одной сюжетной линии и ограниченном числе персонажей. В данном исследовании анализируются приемы «перевода» романа на киноязык и их влияние на рецепцию зрителя.

Тезисы

В докладе рассматриваются особенности фильма «Бесы» (2014, режиссер Р. Шаляпин, сценарист Е. Ткачук) как экранизации по мотивам одноименного романа Ф. М. Достоевского. Материалом для исследования послужили непосредственно фильм и роман-первоисточник. Рассматриваются специфические для данной экранизации черты и особенности интерпретации исходного текста в переложении на киноязык.
При помощи сравнительного анализа выявляются взаимосвязи между первоисточником и его интерпретацией с целью поиска границы между обоснованным и произвольным истолкованием подтекстового потенциала романа, а также анализируется восприятие конечного кинопроизведения в сравнении с текстом.
Главной особенностью рассматриваемой экранизации является извлечение из текста романа одной из основных сюжетных линий. Действие сосредотачивается на «пятерке» П. С. Верховенского и убийстве И. П. Шатова. Переосмысляются образы всех задействованных персонажей, что необходимо для максимальной концентрации авторского замысла и раскрытия главной мысли романа Достоевского.
Деконструктивизация текста и его внутренняя реорганизация необходимы для создания новой органичной сюжетной линии. Допускаются также отдельные вольности: так, происходит контаминация образов Шигалева и Виргинского, значительно переосмысливаются образы Эркеля и Н. В. Ставрогина. Центральным образом становится Верховенский, который радикализуется до предела, становится воплощением доведенного до крайности «бесовского начала».
Изменение последовательности событий романа мотивировано: оно необходимо для перестановки акцентов и усиления драматического содержания. Важную роль играет минималистичность пространства, в котором разворачивается действие, особенно — пространство «идей». Оно возникает в самом начале фильма, а в дальнейшем подготавливает монолог Верховенского, являющийся самым драматически насыщенным моментом экранизации.
Также одним из ключевых в экранизации становится само понятие «идеи», оказывающееся деструктивным началом практически для всех действующих лиц.
Несмотря на вольности, допущенные создателями фильма, экранизация опирается перимущественно на текст первоисточника без привнесения излишних внешних элементов.