Киноинтерпретация художественного текста на примере экранизации романа Ф. М. Достоевского «Бесы» (2014)
Мария Максимовна Ляпунова
Докладчик
студент 4 курса
Литературный институт им. Максима Горького
Литературный институт им. Максима Горького
Ключевые слова, аннотация
В докладе рассматривается киноинтерпретация романа Ф.
М. Достоевского «Бесы» в версии режиссера Р. Шаляпина (2014). Материалом
для исследования служат непосредственно текст романа и экранизация, в которой идеи первоисточника воплощаются при помощи концентрации
киноповествования на одной сюжетной линии и ограниченном числе персонажей. В данном
исследовании анализируются приемы «перевода» романа на киноязык и их влияние на
рецепцию зрителя.
Тезисы
В докладе рассматриваются особенности фильма «Бесы» (2014, режиссер Р. Шаляпин, сценарист Е. Ткачук) как экранизации по мотивам
одноименного романа Ф. М. Достоевского. Материалом для исследования послужили
непосредственно фильм и роман-первоисточник. Рассматриваются специфические для данной экранизации черты и особенности
интерпретации исходного текста в переложении на киноязык.
При помощи сравнительного анализа выявляются взаимосвязи между первоисточником и его интерпретацией с целью поиска границы между обоснованным и произвольным истолкованием подтекстового потенциала романа, а также анализируется восприятие конечного кинопроизведения в сравнении с текстом.
Главной особенностью рассматриваемой экранизации является извлечение из текста романа одной из основных сюжетных линий. Действие сосредотачивается на «пятерке» П. С. Верховенского и убийстве И. П. Шатова. Переосмысляются образы всех задействованных персонажей, что необходимо для максимальной концентрации авторского замысла и раскрытия главной мысли романа Достоевского.
Деконструктивизация текста и его внутренняя реорганизация необходимы для создания новой органичной сюжетной линии. Допускаются также отдельные вольности: так, происходит контаминация образов Шигалева и Виргинского, значительно переосмысливаются образы Эркеля и Н. В. Ставрогина. Центральным образом становится Верховенский, который радикализуется до предела, становится воплощением доведенного до крайности «бесовского начала».
Изменение последовательности событий романа мотивировано: оно необходимо для перестановки акцентов и усиления драматического содержания. Важную роль играет минималистичность пространства, в котором разворачивается действие, особенно — пространство «идей». Оно возникает в самом начале фильма, а в дальнейшем подготавливает монолог Верховенского, являющийся самым драматически насыщенным моментом экранизации.
Также одним из ключевых в экранизации становится само понятие «идеи», оказывающееся деструктивным началом практически для всех действующих лиц.
Несмотря на вольности, допущенные создателями фильма, экранизация опирается перимущественно на текст первоисточника без привнесения излишних внешних элементов.
При помощи сравнительного анализа выявляются взаимосвязи между первоисточником и его интерпретацией с целью поиска границы между обоснованным и произвольным истолкованием подтекстового потенциала романа, а также анализируется восприятие конечного кинопроизведения в сравнении с текстом.
Главной особенностью рассматриваемой экранизации является извлечение из текста романа одной из основных сюжетных линий. Действие сосредотачивается на «пятерке» П. С. Верховенского и убийстве И. П. Шатова. Переосмысляются образы всех задействованных персонажей, что необходимо для максимальной концентрации авторского замысла и раскрытия главной мысли романа Достоевского.
Деконструктивизация текста и его внутренняя реорганизация необходимы для создания новой органичной сюжетной линии. Допускаются также отдельные вольности: так, происходит контаминация образов Шигалева и Виргинского, значительно переосмысливаются образы Эркеля и Н. В. Ставрогина. Центральным образом становится Верховенский, который радикализуется до предела, становится воплощением доведенного до крайности «бесовского начала».
Изменение последовательности событий романа мотивировано: оно необходимо для перестановки акцентов и усиления драматического содержания. Важную роль играет минималистичность пространства, в котором разворачивается действие, особенно — пространство «идей». Оно возникает в самом начале фильма, а в дальнейшем подготавливает монолог Верховенского, являющийся самым драматически насыщенным моментом экранизации.
Также одним из ключевых в экранизации становится само понятие «идеи», оказывающееся деструктивным началом практически для всех действующих лиц.
Несмотря на вольности, допущенные создателями фильма, экранизация опирается перимущественно на текст первоисточника без привнесения излишних внешних элементов.