XXIV Открытая конференция студентов-филологов в СПбГУ

Функционирование прилагательных «gent»/«gentil» в тексте героической поэмы «Песнь о Роланде»

Наталья Ивановна Елесеева
Докладчик
студент 4 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Ключевые слова, аннотация

Доклад посвящен функционированию прилагательных gent/gentil (‛благородного происхождения’, ‛красивый’) и существительного gent (‛армия’, ‛люди’) в героической поэме XII в. «Песнь о Роланде». В работе показано, почему рассматриваемые единицы могут быть отнесены к синкретичной лексике. Кроме того, автор выявляет особенности реализации того или иного значения в зависимости от контекста: на первый план может выходить либо положительная оценка внешности персонажа, либо его благородное происхождение.












Тезисы

Целью исследования является определение особенностей функционирования употреблений синкретичного прилагательного gent/gentil и существительного gent на материале старофранцузской эпической поэмы «Песнь о Роланде». В ходе работы анализ контекстов показал, что важнейшей особенностью синкретизма данных лексем является сопряженность в одном слове нескольких полноправных значений, одно из которых может выходить на первый план и при этом не вытеснять другие. Так, в описаниях рыцарей используется прилагательное gent, таким образом подчеркивается стройность, приятный внешний вид, красота черт лица, хорошо сложенное тело, но вместе с тем первоначальное значение ‛благородного происхождения’ не исключается полностью, а отодвигается на второй план. Данное прилагательное может также характеризовать абстрактные и неодушевленные предметы, так как все, что имеет отношение к рыцарю (оружие, подвиги), должно быть прекрасным и благородным, чтобы соответствовать высокородному воину. Прилагательное gentil во всех обнаруженных контекстах на современный французский язык можно переводить как ‛noble’. Однако оно синкретично реализует значения ‘благородный по рождению’ и ‛благородный по характеру’. Зачастую оно сочетается с существительным hom, откуда происходит относительно современное слово gentil’homme, значение которого отсылает одновременно и к дворянскому происхождению, и к положительным моральным качествам человека. Количество употреблений прилагательных-синонимов gent и gentil практически равное. При этом в современном языке gent сохранилось только в субстантивированной форме, а gentil оказалось более устойчивым и специализировалось до ‛gracieux’, ‛aimable’. Субстантивированная форма gent оказалась самой частотной в поэме. Ее значение можно определить как ‛множество людей, чем-то связанных’: семья (кровные узы), армия (один отряд). Немаловажным показателем синкретичности слова является его возможная оценочность. Так, gent в окружении прилагательных contredite, paiene, criminel могло обозначать в зависимости от контекста либо ‛неприятельский народ’, либо ‛армию неприятеля’. Военное столкновение двух религий, из которого христиане-франки вышли победителями, обсуловило появление мотивов призыва борьбы с нехристианами, намеренного очернения «язычников», что и делается в поэме с помощью негативно окрашенных прилагательных.