Сравнительный анализ стокгольмского и гётеборгского сленга
Дарья Игоревна Корнеева
Докладчик
студент 4 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Ключевые слова, аннотация
В докладе представлены результаты комплексного сравнения стокгольмского и гётеборгского сленга, в результате которого были не только выявлены их основные сходства и различия, но и описаны ранее не изученные семантические и функциональные особенности сленга региона Гётеборг.
Было также установлено, что сленговая лексика обоих регионов, несмотря на все ее отличительные особенности, положительно воздействует на современный шведский язык, внося разнообразие в его словарный состав и обогащая его.
Было также установлено, что сленговая лексика обоих регионов, несмотря на все ее отличительные особенности, положительно воздействует на современный шведский язык, внося разнообразие в его словарный состав и обогащая его.
Тезисы
Сленг, то есть лексика, не соответствующая нормам литературного языка, и, по большей части, дублирующая общенародную (С.С. Маслова-Лашанская), получил широкое распространение в современном шведском языке.
Актуальность данного доклада состоит в том, что сленг представляет собой одну из наиболее противоречивых проблем современной лексикологии, поскольку отражает лингвокультурные особенности социума, который его употребляет.
Предметом исследования послужило сравнение сленга стокгольмского и гётеборгского регионов, в результате которого были подробно описаны ранее не изученные особенности сленга Гётеборга.
Проведенное исследование показало, что сленг обоих регионов обогащает свой словарный состав с помощью тех же средств, что и литературный язык: заимствований из иностранных языков, переноса названия, словообразования.
В ходе сравнения было выяснено, что некоторые сленгизмы встречаются как в стокгольмском, так и в гётеборгском сленге, но не всегда имеют одинаковые значения. Для большей наглядности исследуемая лексика была поделена нами на следующие группы:
1. слова, присутствующие и в сленге Гётеборга, и в сленге Стокгольма, и имеющие одинаковое значение;
2. слова, которые присутствуют в обоих вариантах сленга, и значения которых совпадают частично;
3. слова, присутствующие и там, и там, но имеющие абсолютно разные значения – омонимы.
Среди основных различий между стокгольмским и гётеборгским сленгом мы выделили диалектальные вкрапления, выраженные в особенностях грамматики и фонетики Гётеборга, а также культурные и лексические особенности гётеборгского сленга. Был сделан вывод о том, что на развитие языка в целом и, в особенности, сленга большое влияние оказывают происходящие в регионах социально-значимые события, а также родные языки проживающих в них народов.
В результате лексико-семантического анализа изучаемая сленговая лексика была разбита нами на шестнадцать групп. Наиболее интересными лексико-семантическими группами гётеборгского сленга мы сочли: сленговую лексику, описывающую явления, характерные исключительно для Гётеборга; лексику, обозначающую еду; ругательства и грубую лексику; лексику, используемую для выражения эмоций и реакций.
Актуальность данного доклада состоит в том, что сленг представляет собой одну из наиболее противоречивых проблем современной лексикологии, поскольку отражает лингвокультурные особенности социума, который его употребляет.
Предметом исследования послужило сравнение сленга стокгольмского и гётеборгского регионов, в результате которого были подробно описаны ранее не изученные особенности сленга Гётеборга.
Проведенное исследование показало, что сленг обоих регионов обогащает свой словарный состав с помощью тех же средств, что и литературный язык: заимствований из иностранных языков, переноса названия, словообразования.
В ходе сравнения было выяснено, что некоторые сленгизмы встречаются как в стокгольмском, так и в гётеборгском сленге, но не всегда имеют одинаковые значения. Для большей наглядности исследуемая лексика была поделена нами на следующие группы:
1. слова, присутствующие и в сленге Гётеборга, и в сленге Стокгольма, и имеющие одинаковое значение;
2. слова, которые присутствуют в обоих вариантах сленга, и значения которых совпадают частично;
3. слова, присутствующие и там, и там, но имеющие абсолютно разные значения – омонимы.
Среди основных различий между стокгольмским и гётеборгским сленгом мы выделили диалектальные вкрапления, выраженные в особенностях грамматики и фонетики Гётеборга, а также культурные и лексические особенности гётеборгского сленга. Был сделан вывод о том, что на развитие языка в целом и, в особенности, сленга большое влияние оказывают происходящие в регионах социально-значимые события, а также родные языки проживающих в них народов.
В результате лексико-семантического анализа изучаемая сленговая лексика была разбита нами на шестнадцать групп. Наиболее интересными лексико-семантическими группами гётеборгского сленга мы сочли: сленговую лексику, описывающую явления, характерные исключительно для Гётеборга; лексику, обозначающую еду; ругательства и грубую лексику; лексику, используемую для выражения эмоций и реакций.