Дешифровальный стимул русской аббревиатуры: структурно-семантическая характеристика
Андрей Игоревич Бровец
Докладчик
ассистент
Донецкий национальный университет
Донецкий национальный университет
Ключевые слова, аннотация
Предмет
исследования составляют структурно-семантические особенности дешифровальных
стимулов разных типов русских сложносокращённых слов. Под дешифровальным
стимулом понимается способ реализации сокращённого компонента аббревиатуры в
эквивалентном ей словосочетании. Структурно-семантическая классификация
дешифровальных стимулов представлена презентативным, интерпретативным
релятивным и интерпретативным модификативным их типами, выделяемыми на
основании структурно-семантических критериев. В результате исследования были обнаружены
плеонастические модификативные дешифровальные стимулы.
Тезисы
Существование
на актуальном срезе языка аббревиатурных гнёзд эквивалентности, включающих,
кроме самой аббревиатуры, как правило, несколько соответствующих ей
словосочетаний, обосновывает понятие дешифровального стимула, под которым
понимается способ представления сокращённого компонента аббревиатуры в
эквивалентном ей словосочетании.
Базовая
типология, разработанная Лабораторией исследований аббревиации под руководством
В. И. Теркулова, предусматривает разграничение презентативных и
интерпретативных дешифровальных стимулов.
Презентативные дешифровальные стимулы реализуются в относительных прилагательных с квалификативной семантикой и являются наиболее предсказуемыми при дешифровке аббревиатуры (драмтеатр — драматический театр). Интерпретативные дешифровальные стимулы разделяются на релятивные, которые представлены предложно-падежными формами существительных (драмтеатр — театр драмы), и модификативные, которые представлены словосочетаниями с дополнительным ономасиологическим признаком, отсутствующим в самой аббревиатуре (агроиндустрия — агропромышленная индустрия). Немаркированными членами привативной оппозиции являются эквивалентные словосочетания именно с презентативным дешифровальным стимулом, в то время как словосочетания с интерпретативными дешифровальными стимулами, реализующими формальную и семантическую интерпретацию сокращённого компонента аббревиатуры, выступают маркированными членами оппозиции. Таким образом, презентативный дешифровальный стимул является семантически универсальным в том смысле, что может заменять интерпретативный в текстах, тогда как противоположная замена не всегда возможна.
Модификативные дешифровальные стимулы выделяются на основании двух критериев: формального, который предполагает наличие дополнительного ономасиологического признака в структуре эквивалентного словосочетания, и семантического, который предполагает уточнение лексической семантики аббревиатуры и различие значений с релятивным дешифровальным стимулом. Напр., аббревиатура автозаправка имеет эквивалентные словосочетания как с релятивным (заправка для автомобилей), так и с модификативным дешифровальными стимулами (заправка для автотранспорта). Если релятивная интерпретация трактует слово как предприятие по обслуживанию автомобилей, то модификативная указывает на то, что на заправке обслуживаются не только автомобили, но и мотоциклы, тягачи и т. д. Впрочем, реализация формального и семантического критериев не взаимообусловлена, поскольку в результате исследования нами обнаружены модификативные дешифровальные стимулы, демонстрирующие лишь структурное усложнение, но в содержательном отношении являющиеся плеонастическими (авиаспециалист — специалист в области авиации; автосервис — сервис по обслуживанию автомобилей; автоправа — автоводительские права).
Презентативные дешифровальные стимулы реализуются в относительных прилагательных с квалификативной семантикой и являются наиболее предсказуемыми при дешифровке аббревиатуры (драмтеатр — драматический театр). Интерпретативные дешифровальные стимулы разделяются на релятивные, которые представлены предложно-падежными формами существительных (драмтеатр — театр драмы), и модификативные, которые представлены словосочетаниями с дополнительным ономасиологическим признаком, отсутствующим в самой аббревиатуре (агроиндустрия — агропромышленная индустрия). Немаркированными членами привативной оппозиции являются эквивалентные словосочетания именно с презентативным дешифровальным стимулом, в то время как словосочетания с интерпретативными дешифровальными стимулами, реализующими формальную и семантическую интерпретацию сокращённого компонента аббревиатуры, выступают маркированными членами оппозиции. Таким образом, презентативный дешифровальный стимул является семантически универсальным в том смысле, что может заменять интерпретативный в текстах, тогда как противоположная замена не всегда возможна.
Модификативные дешифровальные стимулы выделяются на основании двух критериев: формального, который предполагает наличие дополнительного ономасиологического признака в структуре эквивалентного словосочетания, и семантического, который предполагает уточнение лексической семантики аббревиатуры и различие значений с релятивным дешифровальным стимулом. Напр., аббревиатура автозаправка имеет эквивалентные словосочетания как с релятивным (заправка для автомобилей), так и с модификативным дешифровальными стимулами (заправка для автотранспорта). Если релятивная интерпретация трактует слово как предприятие по обслуживанию автомобилей, то модификативная указывает на то, что на заправке обслуживаются не только автомобили, но и мотоциклы, тягачи и т. д. Впрочем, реализация формального и семантического критериев не взаимообусловлена, поскольку в результате исследования нами обнаружены модификативные дешифровальные стимулы, демонстрирующие лишь структурное усложнение, но в содержательном отношении являющиеся плеонастическими (авиаспециалист — специалист в области авиации; автосервис — сервис по обслуживанию автомобилей; автоправа — автоводительские права).