Одушевленность в восточнославянских языках
Валерия Сандлер
Докладчик
студент 4 курса
Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»
Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»
Ключевые слова, аннотация
В докладе исследуются проблемы одушевленности в русском, украинском и белорусском языках на основе сопоставительного анализа.
Тезисы
Цель работы: установить семантические сходства и различия в категории одушевленности в русском, украинском и белорусском языках. Достижение данной цели осуществляется посредством решения следующих задач.
1) Сопоставить вариативность оформления устойчивых словосочетаний в переносном значении типа солнечный зайчик, лежачий полицейский, воздушный змей и др. в винительном падеже.
2) Рассмотреть сочетаемость форм несколько/нескольких в винительном падеже с существительными, располагающимися на разном уровне по иерархии одушевленности.
3) Рассмотреть сочетаемость форм два (две)/двух, три/трех, четыре/четырех в винительном падеже с существительными, располагающимися на разном уровне по иерархии одушевленности.
В качестве материала используется выборка примеров из корпуса системы «Sketch Engine».
В ходе исследования удалось прийти к промежуточным выводам, указывающим на то, что во многих случаях существуют определенные семантические различия в категории одушевленности в русском, украинском и белорусском языках.
Так, например, особый интерес представляет словосочетание «солнечный зайчик».
Выборка из 200 примеров для русского и 67 примеров для украинского (проведена проверка статистической значимости) показывает, что в русском языке данное словосочетание в единственном числе оформляется по одушевленному варианту в 42% случаев, а в украинском языке в 70% случаев. (для данной части исследования в корпусе не набралось достаточно данных для белорусского языка).
Кроме того, любопытно рассмотреть оформление словосочетания несколько/ нескольких человек по одушевленному и неодушевленному варианту. Выборка из 200 примеров для украинского и 69 примеров для белорусского показывает, что в украинском языке одушевленный вариант встречается практически в 60% случаев, а в белорусском языке в 30% случаев. По данным исследования М. В. Русаковой «Элементы антропоцентрической грамматики русского языка», русский язык больше тяготеет к украинскому языку.
1) Сопоставить вариативность оформления устойчивых словосочетаний в переносном значении типа солнечный зайчик, лежачий полицейский, воздушный змей и др. в винительном падеже.
2) Рассмотреть сочетаемость форм несколько/нескольких в винительном падеже с существительными, располагающимися на разном уровне по иерархии одушевленности.
3) Рассмотреть сочетаемость форм два (две)/двух, три/трех, четыре/четырех в винительном падеже с существительными, располагающимися на разном уровне по иерархии одушевленности.
В качестве материала используется выборка примеров из корпуса системы «Sketch Engine».
В ходе исследования удалось прийти к промежуточным выводам, указывающим на то, что во многих случаях существуют определенные семантические различия в категории одушевленности в русском, украинском и белорусском языках.
Так, например, особый интерес представляет словосочетание «солнечный зайчик».
Выборка из 200 примеров для русского и 67 примеров для украинского (проведена проверка статистической значимости) показывает, что в русском языке данное словосочетание в единственном числе оформляется по одушевленному варианту в 42% случаев, а в украинском языке в 70% случаев. (для данной части исследования в корпусе не набралось достаточно данных для белорусского языка).
Кроме того, любопытно рассмотреть оформление словосочетания несколько/ нескольких человек по одушевленному и неодушевленному варианту. Выборка из 200 примеров для украинского и 69 примеров для белорусского показывает, что в украинском языке одушевленный вариант встречается практически в 60% случаев, а в белорусском языке в 30% случаев. По данным исследования М. В. Русаковой «Элементы антропоцентрической грамматики русского языка», русский язык больше тяготеет к украинскому языку.