XXIII Открытая конференция студентов-филологов в СПбГУ

Изучение семантической и функциональной специфики фразеологизмов с глагольными компонентами «дать / давать»

Лэй Чжао
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Ключевые слова, аннотация

Доклад посвящен рассмотрению особенностей семантики и функционирования фразеологических единиц с глагольными компонентами дать / давать в контекстах художественной литературы и публицистики. Материалом исследования являются контексты, представленные в Национальном корпусе русского языка. Приведен анализ группы единиц, включающей фразеологизмы давать / дать по шапке, давать / дать по шее и давать / дать под зад коленом (коленкой).

Тезисы

Доклад посвящён рассмотрению функционально-семантических особенностей фразеологизмов с глагольными компонентами дать / давать.
Для анализа из лексикографических источников были отобраны следующие фразеологизмы: давать / дать по шапкедавать / дать по шее и давать / дать под зад коленом (коленкой).
Следует отметить, что все три фразеологизма являются просторечными и экспрессивными. Все данные фразеологизмы имеют значение ‘выгонять’, однако каждый из них обладает своими особенностями семантики и употребления в контекстах художественной литературы и публицистики, представленных в Национальном корпусе русского языка. Напр.: 1) Если ты будешь тревожить людей, знавших Скока, это неизбежно привлечет внимание. Ты хочешь, чтобы мне дали по шапке? — Ага, значит, ты прекрасно все понимаешь! — обрадовался Гуров (А. Макеев, Н. Леонов. Гроссмейстер сыска, 2003). В данном контексте фразеологизм получает значение ‘наказать‘, которое не зафиксировано в словарях; 2) Штрафники, конвульсивно позевывая, трясясь от озноба, вяло полезли из вагона. Капралы были уже тут как тут, злобно и нетерпеливо хватали за ноги, сдергивали на землю, особенно флегматичным давали по шее, орали: «Разбирайся по экипажам! Становись!.. Куда лезешь, скотина? (А. Стругацкий, Б. Стругацкий. Обитаемый остров,1967—1969). Здесь актуализировано значение ‘бить кого-либо, наказывать’; 3) Вот что значит барбубудос! Они и америкашкам дадут под зад в Карибском море! В позапрошлую субботу мужики из нашего барака писали письмо Фиделю. Перечисляли награды и рода войск (Г. Башкуев. Маленькая война // «Сибирские огни», 2013). В этом контексте фразеологизм имеет значение ‘выпроваживать, выгонять кого-либо’.
Исследование показало, что данные фразеологизмы очень частотны как в устной речи, так и в художественной литературе и публицистике. Результаты наблюдения могут быть использованы в лекциях по фразеологии современного русского языка, а также в практике преподавания русского языка как иностранного.