Стратегии кодирования цели при глаголах движения в албанском языке: экспериментальное исследование
Ксения Сергеевна Клименок
Докладчик
студент 4 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Ключевые слова, аннотация
В докладе будут представлены результаты
экспериментального исследования, целью которого является описание и анализ
стратегий кодирования цели при глаголах движения в литературном албанском
языке. В частности, предпринимается попытка выяснить, влияют ли на оформление
аргумента, указывающего на цель движения, такие параметры как тип ориентира, одушевленность/неодушевленность движущегося
объекта, выбор глагола движения/перемещения и др.
Тезисы
Доклад посвящен описанию и
анализу стратегий кодирования цели при глаголах движения в литературном
албанском языке.
Цель или конечная точка движения в албанском языке может оформляться конструкциями с предлогами (самые частотные nga, tek, në), беспредложным дативом и наречными выражениями, либо не выражаться, но восстанавливаться из контекста. Закономерности распределения предлогов-маркеров цели при глаголах движения остаются неизученными, как и факторы, влияющие на выбор других способов маркирования и его отсутствие. Предпринятое исследование ставит целью выяснение того, какими факторами определяется выбор морфосинтаксического оформления цели в различных ситуациях движения. Исследование проведено на основе данных, полученных методом анкетирования, и включает два этапа опроса.
На первом этапе изучались свойства предлогов nga/tek/në как основных маркеров директива. Было выделено восемь семантических типов ориентиров (предмет, место, одушевленный объект и др.) и проверена зависимость выбора предлога nga/tek/në от типа ориентира и характеристик глагола (рассматривались глаголы shkoj ‘идти’ и vij ‘приходить’). Эксперимент показал, что семантика глагола — не определяющий фактор, т. к. статистика употребления изучаемых предлогов со shkoj/vij была примерно одинаковой. При этом были обнаружены некоторые закономерности в использовании разных предлогов с разными типами ориентиров, что будет рассмотрено в докладе.Так, с пространственными ориентирами (населенный пункт, место, предмет) могли употребляться все три предлога; с одушевленными чаще всего употреблялся tek, а в сочетании с существительными, обозначающими меру/степень, мероприятие, абстрактное понятие — në.
По результатам наблюдений над употреблением nga/tek/në было сделано предположение о том, какие значения семантической зоны директива чаще кодируются изучаемыми предлогами. Вероятно, предлог në имеет значение латива, tek — терминатива, nga — аллатива . В ответах информантов относительно свободно варьировались предлоги në и tek, что вероятно, связано с эволюцией tek в направлении, характерном для многих показателей с терминативной семантикой — расширение сферы употребления и использование в качестве показателя латива. Семантика же nga на этом этапе оставалась неясной.
На втором этапе оценивалась в целом ситуация движения (Motion event), представляющая собой совокупность следующих компонентов: тип движущегося объекта (Figure), тип ориентира (Ground), способ (Manner) и характер движения.Таким образом, второй эксперимент, результаты которого будут обсуждаться в докладе, показал, какое влияние на выбор способа кодирования цели могут оказывать, например, такие факторы как одушевленность/неодушевленность и иные характеристики движущегося объекта и ориентира, выбор глагола, каузируемость/некаузируемость движения.
Цель или конечная точка движения в албанском языке может оформляться конструкциями с предлогами (самые частотные nga, tek, në), беспредложным дативом и наречными выражениями, либо не выражаться, но восстанавливаться из контекста. Закономерности распределения предлогов-маркеров цели при глаголах движения остаются неизученными, как и факторы, влияющие на выбор других способов маркирования и его отсутствие. Предпринятое исследование ставит целью выяснение того, какими факторами определяется выбор морфосинтаксического оформления цели в различных ситуациях движения. Исследование проведено на основе данных, полученных методом анкетирования, и включает два этапа опроса.
На первом этапе изучались свойства предлогов nga/tek/në как основных маркеров директива. Было выделено восемь семантических типов ориентиров (предмет, место, одушевленный объект и др.) и проверена зависимость выбора предлога nga/tek/në от типа ориентира и характеристик глагола (рассматривались глаголы shkoj ‘идти’ и vij ‘приходить’). Эксперимент показал, что семантика глагола — не определяющий фактор, т. к. статистика употребления изучаемых предлогов со shkoj/vij была примерно одинаковой. При этом были обнаружены некоторые закономерности в использовании разных предлогов с разными типами ориентиров, что будет рассмотрено в докладе.Так, с пространственными ориентирами (населенный пункт, место, предмет) могли употребляться все три предлога; с одушевленными чаще всего употреблялся tek, а в сочетании с существительными, обозначающими меру/степень, мероприятие, абстрактное понятие — në.
По результатам наблюдений над употреблением nga/tek/në было сделано предположение о том, какие значения семантической зоны директива чаще кодируются изучаемыми предлогами. Вероятно, предлог në имеет значение латива, tek — терминатива, nga — аллатива . В ответах информантов относительно свободно варьировались предлоги në и tek, что вероятно, связано с эволюцией tek в направлении, характерном для многих показателей с терминативной семантикой — расширение сферы употребления и использование в качестве показателя латива. Семантика же nga на этом этапе оставалась неясной.
На втором этапе оценивалась в целом ситуация движения (Motion event), представляющая собой совокупность следующих компонентов: тип движущегося объекта (Figure), тип ориентира (Ground), способ (Manner) и характер движения.Таким образом, второй эксперимент, результаты которого будут обсуждаться в докладе, показал, какое влияние на выбор способа кодирования цели могут оказывать, например, такие факторы как одушевленность/неодушевленность и иные характеристики движущегося объекта и ориентира, выбор глагола, каузируемость/некаузируемость движения.