XXIII Открытая конференция студентов-филологов в СПбГУ

Функционально-семантические особенности описательных предикатов с глаголом «вести» в языке А. С. Пушкина и их связь с французским языком

Мария Владимировна Орлова
Докладчик
магистрант 2 курса
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова

Ключевые слова, аннотация

В докладе рассматриваются описательные предикаты с глаголом вести, обнаруженные в электронном корпусе текстов А. С. Пушкина. Анализируются особенности семантики и функционирования таких конструкций, а также вероятность их калькирования с французских образцов. Предлагается семантическая классификация глагольно-именных перифраз с вести, на основе которой высказывается гипотеза об их инвариантном значении.

Тезисы

В докладе рассматриваются описательные предикаты (ОП) с глаголом вести, обнаруженные в электронном корпусе текстов А. С. Пушкина. Анализируются функционально-семантические особенности таких сочетаний, а также вероятность их калькирования с французских моделей, проверяемая с опорой на 6-е издание Словаря Французской Академии 1835 г. и словарь Э. Литтре 1873—1877 гг.
Анализ контекстов с вспомогательным вести демонстрирует, что значение этого глагола, способного формировать дескрипции с именами различной семантики (всего в корпусе их было зафиксировано 27), характеризуется наличием специфических смысловых элементов, которые обусловливают функциональные особенности образуемых с его помощью ОП. На материале корпуса была разработана семантическая классификация таких перифраз: они могут использоваться для обозначения 1) образа жизни, 2) речевых актов, 3) военных действий, 4) хозяйственной деятельности, 5) коммуникативной деятельности, 6) письменных текстов и 7) ситуаций, предполагающих ту или иную точку отсчета.
В то же время представляется возможным сформулировать гипотезу об инвариантном значении, общем для всех перифраз с экспликатором вести: ключевыми компонентами семантики этого вспомогательного глагола являются семы длительности и контролируемости действия. Благодаря этому значительная часть дескрипций с вести может рассматриваться в рамках таксономической категории деятельностей, которой свойственны признаки «способность длиться во времени», «динамичность», «контролируемость». Эти значения наиболее явно прослеживаются при употреблении ОП, называющих действия, связанные с хозяйством или торговлей (1), созданием письменных текстов (2), и речевые акты, характеризующиеся протяженностью, «размеренностью» (3):
(1) Вы знаете, что только в Москве или Петербурге можно вести книжный торг(Письмо А. И. Казначееву от 22 мая 1824 г.);
(2) В безмолвии монастырей иноки вели свою беспрерывную летопись (О ничтожестве литературы русской);
(3) Нередко долгие беседы / Наедине вели они... (Полтава).
На фоне разнообразия ОП с глаголом вести следует отметить практически полное отсутствие конструкций с экспликаторами mener/conduire ‘вести’ во французском языке XVIII—XIX вв. (исключениями являются сочетания mener … vie ‘вести … жизнь’, mener/conduire des intirugues ‘вести интриги’, mener une négociation ‘вести переговоры’, mener la parole ‘вести речь’). Это наблюдение позволяет предположить, что ОП с вести являются инновациями пушкинского времени или же имеют более древние, церковнославянские корни, и высказать гипотезу о высокой степени их лингвоспецифичности.