XLIX Международная научная филологическая конференция, посвященная памяти Людмилы Алексеевны Вербицкой (1936-2019).

Прецедентные единицы с политическими аллюзиями в современном английском медиадискурсе в разрезе интертекстуальности

Светлана Юрьевна Рубцова
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет

Ключевые слова, аннотация

Прецедентные единицы, аллюзии, интертекстуальность, перевод, английский медиадискурс.

Тезисы

В эпоху демократизации, цифровизации и интеллектуализации информационного пространства значительно ускорился процесс обмена информацией во всех видах медиадискурса. Все эти процессы сказываются на таких чертах медиадискурса как интерактивность и интерференция. Отличительной чертой современного медиадискурса является также интертекстуальность (Pfister, 1991, p. 209). Вслед за И. Арнольд мы рассматриваем интертекстуальность как лингвистический феномен — включение в текст либо других текстов целиком, либо их фрагментов в виде цитат, аллюзий, реминисценций (Арнольд, 1999, с. 351). В медиадискурсе прецедентные единицы, в том числе прецедентные имена, как интертекстуальные элементы, широко используются не только для информирования, но и для формирования общественного мнения, привлекая внимание экспрессивными интертекстуальными связками. Чаще всего подобные единицы используют в заголовках и подзаголовках для привлечения внимания реципиентов (аттрактивная функция). Скорость распространения информации и большой объем аудитории современного медиадискурса благодаря телевидению, социальным сетям и онлайн новостям, способствуют довольно быстрому распространению и закреплению в языке прецедентных единиц, в том числе неологизмов, образованных от имен политических деятелей и медиа фигур, а также от названий политических событий. Так, например, быстро стал модным глагол to Meghan Markle — после того, как принц Гарри и его супруга Меган Маркл решили отказаться от обязанностей и привилегий членов королевской семьи Великобритании из-за постоянного стресса от жизни под фото и телекамерами. Значение нового глагола — ценя себя и свое психическое здоровье, защищая свое личное пространство и семью, оставить свою среду, окружение, покинуть помещение, где ощущаешь отторжение.