Прецедентные единицы с политическими аллюзиями в современном английском медиадискурсе в разрезе интертекстуальности
Светлана Юрьевна Рубцова
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Ключевые слова, аннотация
Прецедентные единицы, аллюзии, интертекстуальность, перевод, английский медиадискурс.
Тезисы
В
эпоху демократизации, цифровизации и интеллектуализации информационного
пространства значительно ускорился процесс обмена информацией во всех видах
медиадискурса. Все эти процессы сказываются на таких чертах медиадискурса как
интерактивность и интерференция. Отличительной чертой современного
медиадискурса является также интертекстуальность (Pfister, 1991, p. 209).
Вслед
за И. Арнольд мы рассматриваем интертекстуальность как лингвистический феномен — включение в
текст либо других текстов целиком, либо их фрагментов в виде цитат, аллюзий, реминисценций
(Арнольд, 1999, с. 351).
В медиадискурсе прецедентные единицы, в том
числе прецедентные имена, как интертекстуальные элементы, широко используются
не только для информирования, но и для формирования общественного мнения,
привлекая внимание экспрессивными интертекстуальными связками. Чаще всего
подобные единицы используют в заголовках и подзаголовках для привлечения
внимания реципиентов (аттрактивная функция). Скорость
распространения информации и большой объем аудитории современного медиадискурса
благодаря телевидению, социальным сетям и онлайн новостям, способствуют
довольно быстрому распространению и закреплению в языке прецедентных единиц, в
том числе неологизмов, образованных от имен политических деятелей и медиа
фигур, а также от названий политических событий.
Так, например, быстро стал модным глагол to Meghan Markle — после того, как принц Гарри и его
супруга Меган Маркл решили отказаться от обязанностей и привилегий членов
королевской семьи Великобритании из-за постоянного стресса от жизни под фото и
телекамерами. Значение нового глагола — ценя себя и свое психическое здоровье,
защищая свое личное пространство и семью, оставить свою среду, окружение,
покинуть помещение, где ощущаешь отторжение.