Gradual changes in native intonation system: the case of Russians living in Brazil
Павел Анатольевич Скрелин
Докладчик
профессор
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Татьяна Васильевна Качковская
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Anna Smirnova Henriques
Докладчик
PUC-SP (Pontifícia Universidade Católica de São Paulo), Папский Католический Университет Сан-Паулу
Sandra Madureira
Докладчик
профессор
PUC-SP (Pontifícia Universidade Católica de São Paulo), Папский Католический Университет Сан-Паулу, Бразилия
PUC-SP (Pontifícia Universidade Católica de São Paulo), Папский Католический Университет Сан-Паулу, Бразилия
Ключевые слова, аннотация
language contact, bilingualism, L2 acquisition, Russian, Brazilian Portuguese, intonation, prosody.
Тезисы
When a speaker uses two languages in everyday
communication, it is almost inevitable for either or both of them to undergo
some changes. In this respect prosodic features are the weakest — they are the
first to get changed. This is particularly what we hear when we listen to an
immigrant speaking his native language. The prosodic changes may affect stress
patterns, location of nuclear accents and intonation patterns themselves. This
paper presents data on changes within the intonation system for Russian native
speakers residing in São Paulo
(Brazil). The material consists of a list of 17 Russian «situations» (sentences
or short dialogues) intended to elicit all the frequent Russian intonation patterns:
intonation constructions 1 to 6 in terms of E. A. Bryzgunova. All the
situations were recorded from 19 Russian speakers that had moved to Brazil 1–17
years ago (with the mean time spent in Brazil 6.9 years, median 6.0, SD 4.0). Additionally,
the speakers recorded the same sentences translated into Brazilian Portuguese.
The recorded material was analysed by Russian expert phoneticians. For each
speaker, the aim was to determine the non-standard realizations in terms of
intonation, including cases of misplaced nucleus, and then describe the changes
the native intonation system has undergone. As a result, we managed to trace
which intonation patterns are lost or replaced first, and how this correlates
with the time spent in Brazil. The subsequent expert analysis of similar
phrases in Brazilian Portuguese revealed that some speakers, despite having
spent much time in Brazil, still pronounce Portuguese sentences using their
native, Russian, intonation patterns. On the other hand, some Russian
Brazilians replace native intonation patterns by those used in Brazilian Portuguese.