К вопросу о необходимости NMT для обучения техническому переводу и гармонизации медицинской терминологии в переводе медицинской документации (англ. и рус. яз.)
Ирина Игоревна Васильева
Докладчик
доцент
Московский государственный лингвистический университет
Московский государственный лингвистический университет
Ксения Григорьевна Даниленко
Докладчик
директор
ООО "ВМК Сфера-Мед"
ООО "ВМК Сфера-Мед"
Ключевые слова, аннотация
Переводоведение, технический перевод, медицинский перевод, NMT.
Тезисы
В докладе затрагиваются два вопроса. Первый — о необходимости и способах
использования доступных интернет программ NMT для эффективного обучения
письменному переводу и аннотированию технических текстов с
английского на русский язык в вузе (на примере курса для магистров МВТУ
им. Н. Э. Баумана). Второй — об основных трудностях терминологической и стилистической
гармонизации письменного перевода медицинской документации с русского на
английский язык и возможных способах решения данной проблемы для осуществления
качественного перевода (на примерах перевода текстов по психиатрии и
наркологии и других). Все дискуссионные вопросы опираются на практический
опыт докладчиков и являются актуальными в области современной теории и
практики перевода. Данный доклад может быть интересен для преподавателей перевода, использующих МТ, в вузах, а также для устных и письменных
переводчиков медицинских текстов.