Лингвокультурологическая эквивалентность русско-белорусских пословичных параллелей с компонентом-именем собственным в Электронном словаре активных восточнославянских пословиц
Наталия Евгеньевна Боева
Докладчик
старший преподаватель
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Ключевые слова, аннотация
Электронный словарь, восточнославянские пословицы, русско-белорусские пословичные параллели, имя собственное, лингвокультурология, паремиология.
Тезисы
Имена собственные являются важным объектом анализа при сравнении пословиц на материале разных языков и культур.
Объектом данного исследования являются современные русско-белорусские пословичные параллели с компонентом-именем собственным.
Вопросу имен собственных в составе белорусских и русских паремий были посвящены некоторые исследования, но в данном докладе этот вопрос рассматривается в новом аспекте.
Целью исследования является сопоставление имен собственных в современных русских и белорусских пословицах; выявление культурных коннотаций имен собственных в паремиях, а также выявление лакун, отраженных в Электронном словаре современных активных восточнославянских пословиц.
Материалом для рассмотрения послужили русские и белорусские пословицы, в составе которых есть имя собственное. Это единицы, зафиксированные в существующих словарях и в личной картотеке автора. Особое внимание уделяется русско-белорусским пословичным параллелям, отраженным в авторской работе Тетради паремиографа. Выпуск 5: Белорусские пословичные параллели русских пословиц паремиологического минимума и результатам социолингвистического опроса, проведенного автором в 2019 г. с использованием интернет-технологий.
В исследовании использован метод сопоставительного паремиологического анализа и метод лингвокультурологического анализа.
Анализ русско-белорусских пословичных параллелей показывает, что белорусские пословицы демонстрируют близость к русскому языку, которая проявляется в использовании одних и тех же имен собственных. Такое явление объясняется калькированием и русско-белорусской интерференцией. Тем не менее, не все активные русские пословицы с именами собственными отражаются в настоящее время в активном паремиологическом запасе белорусов.
Объектом данного исследования являются современные русско-белорусские пословичные параллели с компонентом-именем собственным.
Вопросу имен собственных в составе белорусских и русских паремий были посвящены некоторые исследования, но в данном докладе этот вопрос рассматривается в новом аспекте.
Целью исследования является сопоставление имен собственных в современных русских и белорусских пословицах; выявление культурных коннотаций имен собственных в паремиях, а также выявление лакун, отраженных в Электронном словаре современных активных восточнославянских пословиц.
Материалом для рассмотрения послужили русские и белорусские пословицы, в составе которых есть имя собственное. Это единицы, зафиксированные в существующих словарях и в личной картотеке автора. Особое внимание уделяется русско-белорусским пословичным параллелям, отраженным в авторской работе Тетради паремиографа. Выпуск 5: Белорусские пословичные параллели русских пословиц паремиологического минимума и результатам социолингвистического опроса, проведенного автором в 2019 г. с использованием интернет-технологий.
В исследовании использован метод сопоставительного паремиологического анализа и метод лингвокультурологического анализа.
Анализ русско-белорусских пословичных параллелей показывает, что белорусские пословицы демонстрируют близость к русскому языку, которая проявляется в использовании одних и тех же имен собственных. Такое явление объясняется калькированием и русско-белорусской интерференцией. Тем не менее, не все активные русские пословицы с именами собственными отражаются в настоящее время в активном паремиологическом запасе белорусов.