Место Парижского стихираря в кругу других гимнографических памятников
Мария Анатольевна Пузина
Докладчик
научный сотрудник
Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН
Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН
Ключевые слова, аннотация
Древнерусская письменность, церковнославянский язык, гимнография, стихиры.
Тезисы
В середине XX в. в научный обиход благодаря публикациям и докладам ряда болгарских ученых (Ст. Кожухарова,
Кр. Станкова и И. Божилова) был введен загадочный и необычный по
содержанию и исполнению памятник. На полях греческой рукописи сочинений Платона
были выписаны славянские стихиры с 1 по 14 сентября. Предположительно записи
относятся к XII–XIII вв. и отражают
южнославянскую орфографию. Доклад посвящен анализу стихир на Крестовоздвижение (14
сентября), входящих в состав Парижского стихираря, в сравнении с аналогичными
стихирами, представленными в древнерусских стихирарях и южнославянских минеях.
Исходя из различий в качестве перевода стихир, а также количества расхождений и совпадений, можно предположить следующее: перевод стихир, входивших в состав древнейшего древнезападноболгарского стихираря, весьма сильно разнился по качеству, поэтому впоследствии часть стихир (при включении в состав служебных миней?) была незначительно отредактирована, часть отредактирована всерьез, а часть полностью переведена заново, что и отражается в текстах, представленных в болгарском минейном корпусе. Затем при подготовке древнерусских «студийско-алексиевских» служебных миней уже эти, исправленные стихиры были взяты из болгарских миней, снова отредактированы, уже не столь серьезно, и включены в древнерусский Стихирарь.
Исходя из различий в качестве перевода стихир, а также количества расхождений и совпадений, можно предположить следующее: перевод стихир, входивших в состав древнейшего древнезападноболгарского стихираря, весьма сильно разнился по качеству, поэтому впоследствии часть стихир (при включении в состав служебных миней?) была незначительно отредактирована, часть отредактирована всерьез, а часть полностью переведена заново, что и отражается в текстах, представленных в болгарском минейном корпусе. Затем при подготовке древнерусских «студийско-алексиевских» служебных миней уже эти, исправленные стихиры были взяты из болгарских миней, снова отредактированы, уже не столь серьезно, и включены в древнерусский Стихирарь.