XLIX Международная научная филологическая конференция, посвященная памяти Людмилы Алексеевны Вербицкой (1936-2019).

Место Парижского стихираря в кругу других гимнографических памятников

Мария Анатольевна Пузина
Докладчик
научный сотрудник
Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН

Ключевые слова, аннотация

Древнерусская письменность, церковнославянский язык, гимнография, стихиры.

Тезисы

В середине XX в. в научный обиход благодаря публикациям и докладам ряда болгарских ученых (Ст. Кожухарова, Кр. Станкова и И. Божилова) был введен загадочный и необычный по содержанию и исполнению памятник. На полях греческой рукописи сочинений Платона были выписаны славянские стихиры с 1 по 14 сентября. Предположительно записи относятся к XII–XIII вв. и отражают южнославянскую орфографию. Доклад посвящен анализу стихир на Крестовоздвижение (14 сентября), входящих в состав Парижского стихираря, в сравнении с аналогичными стихирами, представленными в древнерусских стихирарях и южнославянских минеях.
Исходя из различий в качестве перевода стихир, а также количества расхождений и совпадений, можно предположить следующее: перевод стихир, входивших в состав древнейшего древнезападноболгарского стихираря, весьма сильно разнился по качеству, поэтому впоследствии часть стихир (при включении в состав служебных миней?) была незначительно отредактирована, часть отредактирована всерьез, а часть полностью переведена заново, что и отражается в текстах, представленных в болгарском минейном корпусе. Затем при подготовке древнерусских «студийско-алексиевских» служебных миней уже эти, исправленные стихиры были взяты из болгарских миней, снова отредактированы, уже не столь серьезно, и включены в древнерусский Стихирарь.