XLIX Международная научная филологическая конференция, посвященная памяти Людмилы Алексеевны Вербицкой (1936-2019).

Приставочные глаголы в английском и русском языках в сопоставительно-переводческом аспекте

Игорь Владимирович Недялков
Докладчик
профессор
Санкт-Петербургский государственный университет

Ключевые слова, аннотация

Контрастивная лингвистика, переводческое соответствие, приставочный глагол, английские и русские приставочные глаголы.

Тезисы

В докладе рассматриваются английские приставочные переводческие соответствия (ПС) русских префиксальных глаголов с приставкой пере- по данным русско-английских словарей. Теоретической базой исследования являются работы А. В. Бондарко, посвященные категоризации грамматической семантики. Доклад состоит из двух частей: во-первых, рассматриваются английские ПС русских глаголов с приставкой пере- без постфикса -ся и, во-вторых, анализируются английские ПС русских приставочных глаголов с постфиксом -ся. Приставка пере- является одной из самых многозначных в русском языке. Глаголы с этой приставкой могут выражать не менее десяти значений и требовать разнообразных английских ПС, пять из которых также являются префиксальными (примеры приводятся в порядке убывания продуктивности английских деривационных моделей), например: переписать — rewrite, переоценить — overestimate, переспорить — outargue, перемешивать(ся) — intermix, пересаживать — transplant. Эти деривационные значения (ПОВТОРНОСТЬ, ЧРЕЗМЕРНОСТЬ, ПРЕИМУЩЕСТВО, ВЗАИМНОСТЬ, ПЕРЕМЕЩЕНИЕ) в сопоставительно-переводческом плане рассматриваются в докладе. Также рассматриваются корреляции между лексическими значениями исходных глаголов и семантическими особенностями префиксальных и префиксально-постфиксальных глаголов в сопоставлении с английскими ПС. Основными значениями русских префиксально-постфиксальных глаголов являются рецессивное, взаимное, возвратное и декаузативное, например: перебираться, передвигаться, пережениться, перезнакомиться, перекидываться, перекрашиваться, переливаться, перемещаться, переобуваться, переодеваться, переписываться, перепугаться, пересаживаться, переселяться, переутомляться. Особое внимание уделено ограничения на рассматриваемые модели деривации в обоих языках.