Третье тысячелетие в зеркале словарей русских и немецких фразеологических неологизмов
Валерий Михайлович Мокиенко
Докладчик
профессор
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Харри Вальтер
Докладчик
профессор
Университет Грайфсвальда
Университет Грайфсвальда
Ключевые слова, аннотация
Сопоставление русской и немецкой
фразеологической неологики, постоянный учет специфики двух групп, интернационализмы, собственные языковые ресурсы.
Тезисы
В докладе проводится анализ словарей русских и
немецких неологизмов и предлагаются способы их лексикографической квалификации. Описание фразеологического
материала ориентируется на выбор между двумя принципиально возможными, но
весьма различными направлениями глобального сопоставительного анализа
современных языковых систем. Направление
первое подразумевает их комплексное сопоставление по соответствующим
языковым уровням — фонетическому, словообразовательному, морфологическому,
лексическому, фразеологическому, синтаксическому. Направление второе сосредоточено на неологике всех языковых
уровней, возможностью хронологически, тематически и функционально очертить и
оценить это новое на всем пространстве сопоставляемых языков. Фразеологические
неологизмы при этом распределяются на 2 группы: 1) семантико-функциональные неологизмы, которые входят в
идеографические ряды, объединяющие их с неологизмами лексическими; 2) стилистико-функциональные неологизмы, в
идеографическом спектре адекватные экспрессивно-эмоциональной матрице,
характерной не только русского, но и для немецкой лексико-фразеологических
системы. Первая группа фразеологической неологики, обозначая новые реалии,
тяготеет, следовательно, к сфере денотации, вторая — к сфере коннотации. Она формируется
преимущественно либо из интернационализмов. Вторая же группа вырастает и
разрастается из древних структурно-семантических
моделей родного языка. Даже начав с
узко очерченного круга актуальных неологизмов, исследователи фразеологической
неологики должны обращать внимание на общую картину европейского фразеологического
мира, который любое «новое» превращает в никогда не забываемое языком «старое».