Переводоведение (романо-германская филология)
Наталия Павловна Силинская
Руководитель
Ирина Александровна Наговицына
Руководитель
Мариам Александровна Эсебуа
Руководитель
Анна Дмитриевна Иванова
Руководитель
На заседаниях
секции освещаются основные проблемы современного переводоведения и поиски их
решений. В поле зрения выступающих находятся ключевые понятия и аспекты науки о
переводе: переводческие традиции, эквивалентность, адаптация каламбуров при
переводе, передача национально-специфической, фразеологической и оценочной
лексики. Материалом исследования чаще всего выступают оригинальные и переводные
художественные тексты, тексты публицистического стиля (новостной жанр и др.), кинопродукция
и др.
Обращение как проблема перевода (на материале художественных текстов юридической тематики)
Елизавета Александровна Ускова
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Семантика цветообозначений: переводоведческий аспект
Екатерина Коврова
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
К вопросу о переводе русских реалий на испанский язык (на материале рассказов А. П. Чехова «Человек в футляре» и «О любви»)
Сергей Александрович Багдасаров
Докладчик
магистрант 1 курса
Южный федеральный университет
Южный федеральный университет
О необходимости «переперевода» новелл Э. А. По
Светлана Юрьевна Удалова
Докладчик
студент 4 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Переводческие экспликации как способ элиминирования лакун при передаче аллюзий
Анна Витальевна Слатина
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Поэтонимы в современной английской литературной сказке как проблема перевода
Дарья Алексеевна Смирнова
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Средства создания образа Индии в оригинале и переводе на материале романа Г. Д. Робертса «Шантарам»
Екатерина Сергеевна Дудко
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
О переводе русских фольклорных элементов и реалий на итальянский язык в мультипликационном сериале «Машины сказки»
Анна Евгеньевна Менухова
Докладчик
магистрант 1 курса
Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»
Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»
Некоторые особенности переводов Нагорной проповеди на английский язык
Александр Александрович Шестопалов
Докладчик
аспирант
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Реалии советского периода в переводах текстов художественной литературы на английский
Александра Салеховна Гарашова
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Бытовые реалии в переводах романа Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы» на нидерландский язык
Дарья Андреевна Ромашкина
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Концепт любви в поэме В. В. Маяковского «Люблю» и его отражение в английском переводе А. Кнеллера
Диана Алексеевна Матвеева
Докладчик
студент 4 курса
Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики» (филиал в Нижнем Новгороде)
Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики» (филиал в Нижнем Новгороде)
Особенности перевода мюзиклов
Дарья Алексеевна Жирнова
Докладчик
студент 4 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
К проблеме элиминирования лакун культурного фонда при переводе художественной литературы с английского языка на русский
Мария Петровна Васильева
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Лингвоэстетика в переводе романа «Властелин Колец» Дж. Р. Р. Толкина
Владимир Алексеевич Афанасьев
Докладчик
студент 4 курса
Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики» (филиал в Нижнем Новгороде)
Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики» (филиал в Нижнем Новгороде)
Четыре сказки Э. Ионеско на русском языке: перевод и логика абсурда
Юлия Александровна Пугаченкова
Докладчик
студент 4 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Способы передачи топонимов при переводе текстов жанра фэнтези (на материале романа Дж. Толкина «Властелин Колец»)
Мария Сергеевна Карева
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Погодная метафора в лексике английского языка и способы ее передачи в переводе
Анна Павловна Волкова
Докладчик
студент 3 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Пассаж об Эберлине из письма В. А. Моцарта сестре (20.04.1782) в русских переводах
Надежда Михайловна Зубова
Докладчик
магистрант 1 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Способы перевода общественно-политических реалий XIX в. в художественном тексте (на материале сборника рассказов И. С. Тургенева «Записки охотника»)
Арина Олеговна Андреева
Докладчик
студент 3 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Особенности перевода магических реалий
Даниил Сергеевич Лефанов
Докладчик
магистрант 1 курса
Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»
Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»
Проблемы перевода наименований должностей в системе ЦРУ
Наталия Владимировна Рыбакова
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Лексико-грамматические особенности перевода юридических текстов в сфере морского права с английского языка на русский
Александра Карчёмова
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Высказывание как основная единица информационной структуры «дискурса катастроф» (на материале англоязычных СМИ их переводов)
Марьяна Александровна Горячева
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Анализ структурно-семантических ошибок в переводе романа С. Фолкса «Там, где билось мое сердце»
Евгения Дмитриевна Ковальчук
Докладчик
магистрант 2 курса
Московский городской педагогический университет
Московский городской педагогический университет
Лексема «challenge» как проблема перевода
Анастасия Олеговна Петренко
Докладчик
аспирант
Кембриджский университет, the University of Cambridge
Кембриджский университет, the University of Cambridge
Стратегии перевода интернационализмов с английского языка на русский (на материале публицистики)
Инна Олеговна Тимофеева
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Проблема перевода языковой игры с английского языка на русский (на материале романа Х. Филдинг «Дневник Бриджит Джонс»)
Галина Николаевна Иванова
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
К вопросу об ошибках при передаче модальности в переводах с английского языка на русский
Татьяна Синякова
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Проблема сохранения экспликативной валентности стилистически окрашенных элементов речи и пословичного фонда в испанском переводе романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита»
Анастасия Алексеевна Дрилева
Докладчик
магистрант 1 курса
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова
Типы эквивалентности при переводе (на материале текстов научно-популярного стиля)
Мария Владимировна Чемезова-Буйская
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Русские культурные реалии как проблема перевода (на материале произведений Л. Н. Толстого в переводах на английский)
Валерия Дмитриевна Либельт
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Способы передачи метафоры с английского на русский язык в рекламных текстах современного парфюмерного дискурса
Марина Александровна Жиделева
Докладчик
магистрант 2 курса
Московский городской педагогический университет
Московский городской педагогический университет
Языковая игра и способы ее передачи с английского языка на русский на материале американских ситкомов
Мария Вадимовна Барская
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Жанровые особенности пресс-релизов ЮНИСЕФ и качество их перевода на русский язык статистическими машинными переводчиками Google Translate, Yandex Translate и Bing Microsoft Translate
Ярослава Дмитриевна Куликова
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Снижение негативного влияния контекста на машинный перевод терминологии
Максим Дмитриевич Уразов
Докладчик
студент 4 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
К вопросу о передаче культурно-специфической лексики при аудиовизуальном переводе (на материале кинотекстов Джима Джармуша)
Валерия Игоревна Потиенко
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Реализация категории экспрессивности при переводе научно-популярного кинотекста
Ирина Викторовна Землянухина
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Проблема передачи терминов авторского права с английского языка на русский
Анастасия Андреевна Афанасьева
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
К вопросу о переводе мюзиклов
Ангелина Викторовна Павлова
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Прагматика передачи иронии и сарказма при аудиовизуальном переводе англоязычных телесериалов на русский язык.
Ирина Александровна Браже
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Особенности перевода англоязычных комиксов
Алиса Вячеславовна Кудрявцева
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет