«We will die» vs «we are going to die»: контрастивное исследование футурально-проспективной семантики и методов ее выражения в английском, испанском и русском языках
Софья Сергеевна Шарыгина
Докладчик
магистрант 1 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
ауд. 184
2019-04-18
17:00 -
17:20
Ключевые слова, аннотация
В докладе представлено исследование, в котором анализируются значения футурально-проспективной семантической зоны, способы ее выражения и контексты их использования в английском, испанском и русском языках.
Исследование проводилось на материале «Жанрово-исторического» корпуса испанского языка и «Британского национального корпуса» английского языка, а также «Национального корпуса русского языка». В работе анализируются наиболее частотные способы выражения значений футурально-проспективной зоны каждого языка; делаются выводы о контекстах употребления каждого из них.
Исследование проводилось на материале «Жанрово-исторического» корпуса испанского языка и «Британского национального корпуса» английского языка, а также «Национального корпуса русского языка». В работе анализируются наиболее частотные способы выражения значений футурально-проспективной зоны каждого языка; делаются выводы о контекстах употребления каждого из них.
Тезисы
В докладе описывается исследование, посвященное анализу
значений футурально-проспективной семантической зоны, способов ее выражения и
особенностей их использования в английском, испанском и русском языках.
Семантическая близость будущего времени и проспектива
приводит к их достаточно частотной взаимозаменяемости в ряде контекстов. В
европейских языках соответствующие показатели часто оказываются переводными
эквивалентами; в некоторых научных работах проспективные конструкции
рассматриваются как относящиеся скорее к подвиду будущего времени, чем к самостоятельной
аспектуальной граммеме.
Тем не менее с точки зрения общей грамматической семантики и типологии проспектив и футурум следует разграничивать. Проспектив, как правило, определяется как аспектуальная граммема, описывающая ситуацию с точки зрения «характера ее протекания во времени», тогда как грамматическую категорию времени характеризуют как грамматикализованное указание расположения ситуации на временной оси. Материалом настоящего исследования послужили данные «Жанрово-исторического» корпуса испанского языка (https://www.corpusdelespanol.org/hist-gen/) и «Британского национального корпуса» (https://corpus.byu.edu/bnc/) английского языка, а также «Национального корпуса русского языка» (http://www.ruscorpora.ru/). Наиболее частотные способы выражения значений футурально-проспективной зоны каждого языка были проанализированы по следующим параметрам: 1) способность или неспособность сочетаться с определенными типами обстоятельств; 2) способность или неспособность сочетаться с предельными и непредельными ситуациями; 3) способность или неспособность сочетаться с контролируемыми и неконтролируемыми ситуациями; 4) частотность случаев сочетаемости с субъектами в 1-ом, 2-ом и 3-ем лице; 5) способность или неспособность употребляться в контексте речевого акта предложения; 6) способность или неспособность сочетаться с конкретными маркерами определенных ситуаций.
По итогам исследования делаются выводы как о семантических и формальных контекстах употребления каждой из рассматриваемых форм или конструкций, так и о применимости к материалам анализируемых языков различных классификаций значений футурально-проспективной семантической зоны.
Тем не менее с точки зрения общей грамматической семантики и типологии проспектив и футурум следует разграничивать. Проспектив, как правило, определяется как аспектуальная граммема, описывающая ситуацию с точки зрения «характера ее протекания во времени», тогда как грамматическую категорию времени характеризуют как грамматикализованное указание расположения ситуации на временной оси. Материалом настоящего исследования послужили данные «Жанрово-исторического» корпуса испанского языка (https://www.corpusdelespanol.org/hist-gen/) и «Британского национального корпуса» (https://corpus.byu.edu/bnc/) английского языка, а также «Национального корпуса русского языка» (http://www.ruscorpora.ru/). Наиболее частотные способы выражения значений футурально-проспективной зоны каждого языка были проанализированы по следующим параметрам: 1) способность или неспособность сочетаться с определенными типами обстоятельств; 2) способность или неспособность сочетаться с предельными и непредельными ситуациями; 3) способность или неспособность сочетаться с контролируемыми и неконтролируемыми ситуациями; 4) частотность случаев сочетаемости с субъектами в 1-ом, 2-ом и 3-ем лице; 5) способность или неспособность употребляться в контексте речевого акта предложения; 6) способность или неспособность сочетаться с конкретными маркерами определенных ситуаций.
По итогам исследования делаются выводы как о семантических и формальных контекстах употребления каждой из рассматриваемых форм или конструкций, так и о применимости к материалам анализируемых языков различных классификаций значений футурально-проспективной семантической зоны.