«Ладно, давайте, до свидания!»: форма «давай/те» в функции прощания в русской устной спонтанной речи
Виктория Андреевна Турчаненко
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
ауд. 195
2019-04-17
14:00 -
14:20
Ключевые слова, аннотация
В докладе рассматривается функционирование единицы давай/те в русской устной спонтанной
речи, где данная форма приобретает новые значения. Анализ материала корпуса «Один
речевой день» показал, что более трети всех употреблений давай/те не соответствует словарным значениям. Это служит
доказательством ресемантизации формы, а подобная трансформация и возникновение
значений прощания и согласия порождают необходимость более детального
исследования.
Тезисы
В русской устной спонтанной речи мы можем наблюдать, как форма давай/те выходит
за рамки своего традиционного значения. В академических словарях русского языка
давай/те в первую очередь отсылает к
глаголу дать в значении ‘передать из рук в руки, вручить’. Также эта форма выступает в
качестве части побудительной конструкции (давай
посмотрим; спи давай!) или конструкции со значением начала какого-либо
энергичного действия (схватил — и давай бежать).
Однако анализ корпуса «Один речевой день» (далее — ОРД) показывает, как форма давай/те приобретает новые значения, не зафиксированные словарями. Довольно часто (по данным ОРД — примерно в трети употреблений) эта форма используется для выражения согласия с собеседником или как прощание. Особый интерес представляет именно функция прощания, так как несмотря на частотность формы давай/те в нашей повседневной речи, мы не находим отражения употребления ее как прощания даже в словарях, отражающих состояние современного русского языка.
По данным исследования материала на функцию прощания приходится 18% всех употреблений давай/те — 210 форм из 1272. Примечательно, что в указанном значении рассматриваемая единица часто дублирует синонимичные ей этикетные формулы: 1) а / хорошо! угу / ладно давайте / до свидания!; 2) давай ага / ладненько всё давай пока давай ага //. Подобные примеры свидетельствуют о явном процессе ресемантизации единицы давай/те и в целом о расширении ее функциональных возможностей в русской устной речи.
Однако анализ корпуса «Один речевой день» (далее — ОРД) показывает, как форма давай/те приобретает новые значения, не зафиксированные словарями. Довольно часто (по данным ОРД — примерно в трети употреблений) эта форма используется для выражения согласия с собеседником или как прощание. Особый интерес представляет именно функция прощания, так как несмотря на частотность формы давай/те в нашей повседневной речи, мы не находим отражения употребления ее как прощания даже в словарях, отражающих состояние современного русского языка.
По данным исследования материала на функцию прощания приходится 18% всех употреблений давай/те — 210 форм из 1272. Примечательно, что в указанном значении рассматриваемая единица часто дублирует синонимичные ей этикетные формулы: 1) а / хорошо! угу / ладно давайте / до свидания!; 2) давай ага / ладненько всё давай пока давай ага //. Подобные примеры свидетельствуют о явном процессе ресемантизации единицы давай/те и в целом о расширении ее функциональных возможностей в русской устной речи.