Сказка Г. Х. Андерсена «Дикие лебеди» в русской фольклорной традиции
София Тарасовна Пасечник
Докладчик
студент 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
213
2019-04-17
12:40 -
13:00
Ключевые слова, аннотация
В докладе
рассматривается феномен вариативности фольклора на примере различных вариантов
сюжета «Братья-лебеди», существующих в русской фольклорной
традиции. Сравнительный анализ устных сказок, сюжеты
которых схожи с сюжетом авторской сказки Ганса Христиана Андерсена «Дикие
лебеди», показал структурные и композиционные различия в вариантах сюжета
АТУ 451. При сохранении композиционных элементов оригинала, русские сказки
выявляют существенные структурные различия со сказкой-прототипом.
Тезисы
В ходе анализа бытования сказочного сюжета АТУ 451 «Дикие лебеди» в русском фольклоре были
решены следующие задачи:
- собран корпус русских сказок, в основе которых лежит сюжет АТ 451;
- проанализированы композиция и семантика атрибутов в сказках корпуса;
- на основе выполненного анализа выявлены схожие и различные черты как в композиции сказки, так и в ее семантике;
- полученные результаты сопоставлены со структурой сказки-прототипа, определена специфика русской устной сказки как заимствованного сюжета.
Материалом для анализа послужили сборники «Сказки Куприянихи», «Воронежские народные сказки и предания», а также сборники сказок, записанных на Русском Севере.
В качестве сказок-прототипов были рассмотрены произведение Г. Х. Андерсена «Дикие лебеди» и произведения из сборника братьев Гримм «Сказки. Эленбергская рукопись».
Основным методом работы стал структурный и семантический анализ сказок с помощью морфологического метода В. Я. Проппа.
Из морфологического анализа сказок видно, что они имеют различную структуру, но за счет сохранения отличительных особенностей сюжета можно говорить о том, что они являются вариантами одного и того же сюжета. Заимствованные сказки испытывают влияние культуры-реципиента, изменяются, обрастают новыми деталями и ходами. Это, безусловно, характеризует их как самостоятельные фольклорные произведения, но тот факт, что они содержат в себе структуру единого сюжета, говорит о том, что они не являются полностью самостоятельными и независимыми друг от друга.
- собран корпус русских сказок, в основе которых лежит сюжет АТ 451;
- проанализированы композиция и семантика атрибутов в сказках корпуса;
- на основе выполненного анализа выявлены схожие и различные черты как в композиции сказки, так и в ее семантике;
- полученные результаты сопоставлены со структурой сказки-прототипа, определена специфика русской устной сказки как заимствованного сюжета.
Материалом для анализа послужили сборники «Сказки Куприянихи», «Воронежские народные сказки и предания», а также сборники сказок, записанных на Русском Севере.
В качестве сказок-прототипов были рассмотрены произведение Г. Х. Андерсена «Дикие лебеди» и произведения из сборника братьев Гримм «Сказки. Эленбергская рукопись».
Основным методом работы стал структурный и семантический анализ сказок с помощью морфологического метода В. Я. Проппа.
Из морфологического анализа сказок видно, что они имеют различную структуру, но за счет сохранения отличительных особенностей сюжета можно говорить о том, что они являются вариантами одного и того же сюжета. Заимствованные сказки испытывают влияние культуры-реципиента, изменяются, обрастают новыми деталями и ходами. Это, безусловно, характеризует их как самостоятельные фольклорные произведения, но тот факт, что они содержат в себе структуру единого сюжета, говорит о том, что они не являются полностью самостоятельными и независимыми друг от друга.