«Ultimate»: полисемия, контекст и трудности перевода
Фёдор Юрьевич Семенов
Докладчик
студент 3 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
ауд. 215-а
2019-04-16
12:40 -
13:00
Ключевые слова, аннотация
В
докладе на основе данных контекстологического
анализа демонстрируется ряд методологических
проблем в дефинициях прилагательного
ultimate, искажающих принципы его
использования в тексте. Предлагается
способ решения выявленных проблем и
противоречий с помощью модели полисемии
слова, разработанной на базе систематизации
контекстов прилагательного, определяются
оптимальные способы решения переводческих
задач при помощи комплексного анализа
словарных и корпусных источников.
Тезисы
В
докладе представлены результаты
рассмотрения семантической природы
прилагательного ultimate и анализа
различных вариантов его перевода. Анализ
словарных статей в англоязычных и
англо-русских словарях показал, что
полисемия рассматриваемого прилагательного
представлена в словарях непоследовательно
и неполно, что не дает основания для
использования словарей как источника
информации для адекватного перевода
контекстов с ultimate на русский язык
при том, что перевод этого слова может
вызывать трудности.
В ходе исследования на базе систематизации контекстов, полученных с помощью случайной выборки из корпуса, был сделан вывод, что ultimate — это оценочное прилагательное, обозначающее способность определяемого объекта выступать в качестве абсолютного предела различных видов опыта. Выделены три варианта значения прилагательного, зависящие от типа речевой ситуации.
Анализ переводов показал, что существует широкая вариативность перевода прилагательного ultimate на русский язык, что связано с его возможностью встраиваться в разные типы ситуативных моделей. Формально совпадающие сочетания в зависимости от контекста могут переводиться по-разному, что доказывает некорректность включения в словарную статью в качестве иллюстративного материала сочетаний прилагательного и существительного без более широкого контекста. При анализе также было обнаружено, что предлагаемая модель полисемии ultimate может помочь в решении вопроса о выборе оптимального варианта перевода.
В ходе исследования на базе систематизации контекстов, полученных с помощью случайной выборки из корпуса, был сделан вывод, что ultimate — это оценочное прилагательное, обозначающее способность определяемого объекта выступать в качестве абсолютного предела различных видов опыта. Выделены три варианта значения прилагательного, зависящие от типа речевой ситуации.
Анализ переводов показал, что существует широкая вариативность перевода прилагательного ultimate на русский язык, что связано с его возможностью встраиваться в разные типы ситуативных моделей. Формально совпадающие сочетания в зависимости от контекста могут переводиться по-разному, что доказывает некорректность включения в словарную статью в качестве иллюстративного материала сочетаний прилагательного и существительного без более широкого контекста. При анализе также было обнаружено, что предлагаемая модель полисемии ultimate может помочь в решении вопроса о выборе оптимального варианта перевода.