«Чужое» пространство как объект пейоративной номинации в английском и русском языках
Евгений Владимирович Романин
Докладчик
магистрант 1 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
ауд. 215-а
2019-04-16
14:20 -
14:40
Ключевые слова, аннотация
В докладе излагаются результаты
исследования способов пейоративной номинации мест в русском и английском языках,
главным образом рассматриваются отрицательно окрашенные наименования других стран.
Цель
исследования — провести сравнительный анализ и установить
сходства и различия в способах лексического выражения концепта «чужой» в английской
и русской пространственной терминологии, сравнить данные с результатами
исследования пейоративов, называющих человека.
Тезисы
Оппозиция «своего» и «чужого»
пронизывает культуру, при этом она носит ярко выраженный оценочный характер. Одним
из главных в оппозиции «свой» — «чужой» является пространственное
противопоставление. Практически во всех культурах «своё» пространство
связывается с понятиями порядка и защищённости, тогда как для «чужого»
характерны хаос и опасность. Как всё опасное и неприятное, в языке чужая
местность часто получает имя, наделённое отрицательной окраской.
В данном докладе будут изложены результаты исследования способов пейоративной номинации мест в русском и английском языках, главным образом — отрицательно окрашенных наименований других стран. Цель исследования — провести сравнительный анализ и установить сходства и различия в способах лексического выражения концепта «чужой» в английской и русской пространственной терминологии, сравнить данные с результатами исследования пейоративов, называющих человека, а на основании этого — провести дальнейшее, более глубокое изучение концепта «чужой» в рамках данных языковых картин мира.
В ходе исследования собраны пейоративные топонимы, называющие чужие страны, произведён анализ их внутренней формы, способа образования и семантики. На основании полученных данных установлено, какими общими и специфическими чертами обладают лингвоспецифичные языковые картины мира в том, что касается образа чужого пространства и концепта «чужого» вообще. Для анализа выбраны в основном отрицательно окрашенные названия стран, встречающиеся в Интернет-дискурсе, но также — в меньшей степени — городов и территорий; также в докладе рассмотрены пейоративные квазитопонимы, не имеющие конкретного референта.
Установлено, что и в английском, и в русском языках наблюдается большое количество отрицательно окрашенных топонимов. В целом они проявляют явно сходные черты и в особенностях словообразования, и в семантике, однако наблюдаются и некоторые специфические моменты. При сравнении с пейоративными наименованиями лиц таким же образом обнаруживаются общие тенденции, различия же в основном касаются сравнительно большей либо меньшей представленности той или иной модели в данной категории пейоративов.
В данном докладе будут изложены результаты исследования способов пейоративной номинации мест в русском и английском языках, главным образом — отрицательно окрашенных наименований других стран. Цель исследования — провести сравнительный анализ и установить сходства и различия в способах лексического выражения концепта «чужой» в английской и русской пространственной терминологии, сравнить данные с результатами исследования пейоративов, называющих человека, а на основании этого — провести дальнейшее, более глубокое изучение концепта «чужой» в рамках данных языковых картин мира.
В ходе исследования собраны пейоративные топонимы, называющие чужие страны, произведён анализ их внутренней формы, способа образования и семантики. На основании полученных данных установлено, какими общими и специфическими чертами обладают лингвоспецифичные языковые картины мира в том, что касается образа чужого пространства и концепта «чужого» вообще. Для анализа выбраны в основном отрицательно окрашенные названия стран, встречающиеся в Интернет-дискурсе, но также — в меньшей степени — городов и территорий; также в докладе рассмотрены пейоративные квазитопонимы, не имеющие конкретного референта.
Установлено, что и в английском, и в русском языках наблюдается большое количество отрицательно окрашенных топонимов. В целом они проявляют явно сходные черты и в особенностях словообразования, и в семантике, однако наблюдаются и некоторые специфические моменты. При сравнении с пейоративными наименованиями лиц таким же образом обнаруживаются общие тенденции, различия же в основном касаются сравнительно большей либо меньшей представленности той или иной модели в данной категории пейоративов.