XXII Открытая конференция студентов-филологов в СПбГУ

Способы передачи эргонимов на примере русского и польского переводов романов о Гарри Поттере

Анна Александровна Коношенкова
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

ауд. 4-у
2019-04-17
15:40 - 16:00

Ключевые слова, аннотация

В докладе на примере романов Дж. Роулинг о Гарри Поттере будут рассмотрены способы перевода на польский и русский языки таких видов ономастических реалий, как эргонимы, а именно — названия государственных и общественных организаций.
В ходе доклада буден дан разбор различных переводческих стратегий, также будут освещены некоторые ошибки и неточности перевода.

Тезисы

В своём докладе мы бы хотели обратиться к вопросу перевода ономастических реалий в романах Джоан Роулинг о Гарри Поттере. Ономастика — раздел языкознания, изучающий собственные имена. В рамках ономастики выделяются отдельные направления в соответствии с категориями объектов, носящих имена собственные: антропонимика изучает имена людей, топонимика — названия географических объектов, зоонимика — клички животных, астронимика — названия отдельных небесных тел и т. д.
Предметом нашего доклада станут способы перевода эргонимов, то есть имён собственных делового объединения людей. В частности, будут рассмотрены стратегии передачи на польский язык названий организаций как одной из наиболее многочисленных групп данных онимов, насчитывающих 42 примера.
Создавая свою вымышленную вселенную, автор старалась тщательно её продумать, чтобы мир волшебников функционировал похожим с миром обычных людей образом. В мире «Гарри Поттера» есть свои ассоциации, конфедерации, ассамблеи и даже собственное министерство магии с рядом комитетов и департаментов.
Для перевода этих эргонимов переводчики пользовались большинством известных приёмов передачи реалий, однако им приходилось сталкиваться с определёнными трудностями и, как показало наше исследование, не всегда удавалось трансформировать реалию последовательно и/или сохранить дух оригинала. Анализировать подобные трансформации тоже было непросто ввиду их многосоставности и бюрократических нюансов.