Фактуальность vs Правдоподобие в «эпоху Пост-Правды»: современные научные дискуссии в свете теоретических положений Романа Якобсона
Валерий Германович Тимофеев
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
213
2019-03-20
15:00 -
15:20
Ключевые слова, аннотация
Life
writing, Factuality, Fictionality, Реализм, Правдоподобие, Личные письма, Надгробные надписи, Роман Якобсон,
Владимир Набоков.
Тезисы
Обострение интереса,
проявляемого нашими западными коллегами к категориям Life writing, Factuality, Fictionality (Жизнеописание,
Фактуальность, Фикциональность), сопровождается настойчивыми попытками определить
современность как эпоху Пост-правды или Пост-факта (Post Truth, Post Fact). Проводятся представительные
конференции, издаются монографии. В 2011 г. в Оксфорде был основан центр
изучения жизнеописаний (Oxford Centre for Life-Writing). Дискуссия о том, следует
ли описывать категории «Фактуальность», «Фикциональность» и им подобные как свойства
текста (и/или жанра), или как рецептивный эффект, вновь оказывается актуальной.
Начало этой дискуссии положил еще римский поэт-баснописец
Федр, а продолжил Роман Якобсон статьей 1920 г. «О художественном реализме».
Якобсон предложил считать рецептивность основой реалистичности и правдоподобия,
независимо от того являются они характеристиками художественного течения или
отдельного произведения. Обращение к отдельным, но образцовым для жанров Life-Writing,
примерам показывает, что теоретические положения Романа Якобсона о реализме и
функциях языка ставят под сомнения многие принципы описания и изучения Life-Writing.
Письмо Владимира Набокова к Вере (январь 1924) содержит яркое описание: «Хочешь знать, какой у меня вид из окна, благо любишь снег? Так
вот: широкая белизна Молдавы, и по белизне этой с одного берега на другой
проходят черные силуэтики людей, похожие на нотные знаки: так, например,
фигурка какого-нибудь мальчишки тянет за собой значок диеза: санки. За рекой —
снежные крыши в далеком легком небе; а направо — тот феодальный мост, о котором
я уже тебе писал» (Набоков В. «Письма к Вере»). Очевидное обращение к
культурному контексту как сдвиг в репрезентативной функции, усугубляется еще и
тем, что это описание оказалось чистой фикцией. Из окна, квартиры матери
Набокова, о которой пишет писатель, не видно Влтавы, ее, как показал чешский
исследователь Сергей Бородин, посетивший этот пражский адрес семьи Набоковых,
можно только вообразить. Любопытна и политическая составляющая репрезентации: чешскому
названию реки Набоков предпочел довоенное имперское — Молдава. Не менее
любопытны функциональные сдвиги в тексте надгробной надписи на могиле самого
Романа Якобсона: Roman Jakobson /:: Roman Jakobson /Moscow 1896/
Cambridge 1982 / Russkij Filolog. Географические
имена, сами по себе редко встречающиеся в надгробиях, должны указывать на русско-американский
статус ученого, но работают скорее как Contradictio in adjecto рядом
с Russkij Filolog, демонстрирующей
сдвиг в фатической функции надписи. Замена кириллицы латиницей в русском тексте
не может помочь посетителям американского кладбища, и должна, по всей
видимости, восприниматься в канонах этого жанра Life-writing (Death-Writing) как
шутка.