К истории рецепции первого перевода романа Д. Г. Лоренса «Любовник леди Чаттерлей» на русский язык (1932)
Мария Алексеевна Смирнова
Докладчик
доцент
Российский государственный гуманитарный университет
Российский государственный гуманитарный университет
120
2019-03-22
15:55 -
16:10
Ключевые слова, аннотация
Т. И. Лещенко-Сухомлина, английская литература, рецепция
перевода, история перевода, М. Горький, В. Варшавский.
Тезисы
В докладе рассматривается рецепция перевода романа Д. Г.
Лоренса «Любовник леди Чаттерлей», выполненного Т. И. Лещенко в 1932
г. и опубликованного в Берлине в издательстве «Петрополис», в
эмиграции и в советской России. Среди откликов на роман Лоренса известны как рецензии
в литературных журналах, например, В. Варшавского в «Числах», так и
отзывы о романе в письмах писателей, например, в переписке М. Горького и К. Федина. В докладе делается попытка систематизации ранней рецепции романа в критике.